😍📖📘 นิยายกำลังภายในของกิมย้ง ท่านชอบเรื่องใดบ้าง? 📘📖😍

.
คำถาม : นิยายกำลังภายในของปรมาจารย์กิมย้ง ท่านชอบเรื่องใดบ้าง? (ทั้งหมด 15 เรื่อง / เรียงจากมากที่สุดไปหาน้อย) love



กิมย้ง

หรือชื่อจริง จา เหลียงยง (จีน: 查良鏞; พินอิน: Zhā Liángyōng จา เหลียงยง; อักกฤษ: Louis Cha Leung-yung) เป็นนักเขียนนวนิยายกำลังภายในจีนที่ทรงอิทธิพลที่สุด เป็นที่รู้จักกันดีในชื่อนามปากกา “กิมย้ง” (金庸)  มักเขียนนิยายโดยแฝงเนื้อหาทางการเมืองบางอย่างไว้ โดยเฉพาะการวิจารณ์ระบบกษัตริย์ พรรคคอมมิวนิสต์ และลัทธิเชื้อชาติฮั่นเป็นใหญ่  กิมย้งมีหนังสือพิมพ์เป็นของตัวเองและดูแลกิจการหนังสือพิมพ์ ชื่อ หมิงเป้า (明報)

ประวัติ เกิดเมื่อวันที่ 10 มีนาคม ค.ศ. 1924 (ตรงกับ พ.ศ. 2467 ตามปฏิทินไทยในสมัยนั้น) ที่อำเภอไห่หนิง มณฑลเจ้อเจียง แห่งภาคตะวันออกของจีน เป็นบุตรคนที่สองของตระกูลที่มีฐานะ เริ่มอ่านหนังสือตั้งแต่วัยเด็ก เมื่อตอนอายุ 9 ขวบ ก็อ่านทั้งนิยายของจีนทั้งหมด และนิยายแปลของต่างประเทศ ในวัยเยาว์ได้อ่านวรรณกรรมคลาสสิกทั้ง 4 เรื่องของจีน ได้แก่ สามก๊ก (三国演义) ซ้องกั๋ง (水浒传) ไซอิ๋ว (西游记) และความฝันในหอแดง (红楼梦)

เริ่มศึกษาในปี ค.ศ. 1929 ที่โรงเรียนเจียเซียง ไห่หนิง (嘉兴海宁小学) มณฑลเจ้อเจียง, ปี ค.ศ. 1944 เข้าเรียนในภาควิชาภาษาต่างประเทศที่มหาวิทยาลัยการเมืองแห่งรัฐบาลกลาง (國立中央政治大學) ต่อมาปี ค.ศ. 1946 ได้ย้ายมาเรียนที่ภาควิชากฎหมาย มหาวิทยาลัยตงอู๋ (東吳大學) แห่งเซี่ยงไฮ้ เอกกฎหมายระหว่างประเทศ ในปี ค.ศ. 2005 ได้รับปริญญาดุษฎีบัณฑิตกิตติมศักดิ์จากมหาวิทยาลัยเคมบริดจ์ และ ศึกษาปริญญาเอกในภาควิชาการศึกษาตะวันออก เอกประวัติศาสตร์จีนที่ เซนต์จอห์นคอลเลจ มหาวิทยาลัยเคมบริดจ์ ในปี ค.ศ. 2013 ได้รับปริญญาดุษฎีบัณฑิตทางด้านวรรณคดีจีนจากมหาวิทยาลัยปักกิ่ง (北京大學)

กิมย้งเสียชีวิตวันที่ 30 ตุลาคม พ.ศ. 2561 อายุรวม 94 ปี 7 เดือน 20 วัน (แต่งงาน 3 ครั้ง และมีบุตร 4 คน)

ผลงาน กิมย้ง (1924-2018) เริ่มเขียนนิยายกำลังภายในเมื่ออายุ 31 ปี มีผลงานนิยายทั้งหมด 15 เรื่อง โดยเป็นนิยายกำลังภายใน 14 เรื่อง มีเพียง “เย่ว์หนี่ว์เจี้ยน” (越女剑)เรื่องเดียวเป็นเรื่องสั้น และนิยายของกิมย้ง ได้ถูกนำมาดัดแปลงเป็นภาพยนตร์ ซีรีส์โทรทัศน์และซีรีส์วิทยุ ได้รับความนิยมอย่างมากจนถึงปัจจุบัน

นิยายกำลังภายในสะท้านพิภพของกิมย้ง เรียงตามลำดับการเขียน และการเผยแพร่ เป็นดังนี้

1 จอมใจจอมยุทธ - 書劍恩仇錄 - Book and Sword: Gratitude and Revenge (พ.ศ. 2498)
ซูเจี้ยนเอินโฉวลู่ - 书剑恩仇录 ตีพิมพ์ครั้งแรกใน เดอะ นิวส์ อีฟนิ่ง โพสต์ปี 1955 ฉบับภาษาไทย แปลโดย น.นพรัตน์ ใช้ชื่อเรื่อง จอมใจจอมยุทธ ซึ่งเป็นชื่อเดียวกับภาพยนตร์โทรทัศน์

2 เพ็กฮวยเกี่ยม - 碧血劍 - Sword Stained with Royal Blood (พ.ศ. 2499)
ปี้เสวี่ยซัน - 碧血剑 ตีพิมพ์ครั้งแรกในฮ่องกง คอมเมอร์เชียล เดลี่ ปี 1956 ฉบับภาษาไทย แปลโดย จำลอง พิศนาคะ และฉบับของ น.นพรัตน์ รวมทั้งบทภาพยนตร์ ใช้ชื่อเพ็กฮวยเกี่ยม ซึ่งเป็นสำเนียงแต้จิ๋วของ ปี้เสี่ยว์ซัน

3 มังกรหยก ภาค 1 - 射雕英雄传 - The Eagle shooting hero (พ.ศ. 2500)
เส้อเตียวอิงสยงจ้วน - 射雕英雄传 ตีพิมพ์ครั้งแรกในฮ่องกง คอมเมอร์เชียล เดลี่ ปี 1957 ฉบับภาษาไทยแปลโดย จำลอง พิศนาคะ ใช้ชื่อเรื่อง มังกรหยก ภาค 1 ส่วนฉบับภาษาไทยแปลโดย น.นพรัตน์ ใช้ชื่อเรื่อง ก๊วยเจ๋ง ยอดวีรบุรุษ

4 จิ้งจอกภูเขาหิมะ - 雪山飛狐 - Fox Volant of the Snowy Mountain (พ.ศ. 2502)
เสวี่ยซันเฟยหู - 雪山飞狐 เริ่มตีพิมพ์ในหนังสือพิมพ์หมิงเป้าในปี 1959 ฉบับภาษาไทยของ น.นพรัตน์ ใช้ชื่อเรื่อง จิ้งจอกภูเขาหิมะ ส่วนภาพยนตร์โทรทัศน์ไทยก็ใช้ชื่อเดียวกัน

5 มังกรหยก ภาค 2 - 神雕侠侣 - The Return of the Condor Heroes (พ.ศ. 2502)
เสินเตียวเสียหลี่ว์ - 神雕侠侣 เริ่มตีพิมพ์ ในปี 1959 ฉบับภาษาไทยโดย จำลอง พิศนาคะใช้ชื่อเรื่อง มังกรหยก ภาค 2 ส่วนฉบับภาษาไทยของ น.นพรัตน์ใช้ชื่อเรื่อง เอี้ยก้วย เจ้าอินทรี และฉบับแปลของ ว.ณ.เมืองลุงใช้ชื่อเรื่องอินทรีเจ้ายุทธจักร

6 จิ้งจอกอหังการ - 飛狐外傳 - The Young Flying Fox (พ.ศ. 2503)
เฟยหูไหว่จ้วน - 飞狐外传 เริ่มตีพิมพ์ในปี 1960 ฉบับภาษาไทยของ น.นพรัตน์ ใช้ชื่อเรื่อง จิ้งจอกอหังการ

7 เทพธิดาม้าขาว ** - จีนตัวเต็ม: 白馬嘯西風 S: 白马啸西风 - Swordswoman Riding West on White Horse (พ.ศ. 2504)
ไป๋หม่าเซี่ยวซีเฟิง - 白马啸西风 ตีพิมพ์ครั้งแรกในหนังสือพิมพ์หมิงเป้าปี 1961 ฉบับภาษาไทยของ น.นพรัตน์ ใช้ชื่อเรื่อง เทพธิดาม้าขาว

8 ดาบนกเป็ดน้ำ ** - จีนตัวเต็ม: 鴛鴦刀 จีนตัวย่อ: 鸳鸯刀 - Blade-dance of the Two Lovers (พ.ศ. 2504)
ยวนยังเตา - 鸳鸯刀ตีพิมพ์ครั้งแรกในหนังสือพิมพ์หมิงเป้าปี 1961 ฉบับภาษาไทยโดย น.นพรัตน์ ใช้ชื่อเรื่อง “อวงเอียตอ” สำหรับ “อวงเอียตอ”ฉบับภาษาไทยนี้ รวมเล่มเดียวกับ “กระบี่นางพญา”

9 มังกรหยก ภาค 3 หรือ ดาบมังกรหยก 倚天屠龍記 - Heaven Sword and Dragon Sabre (พ.ศ. 2504)
อี่เทียนถู่หลงจี้ - 倚天屠龙记ตีพิมพ์ครั้งแรกในหนังสือพิมพ์หมิงเป้าปี 1961 ฉบับภาษาไทยโดย จำลอง พิศนาคะ ใช้ชื่อเรื่อง มังกรหยกภาคสามและสี่ สำหรับฉบับแปลโดย น.นพรัตน์ ใช้ชื่อเรื่อง ดาบมังกรหยก

10 กระบี่ใจพิสุทธิ์ - จีนตัวเต็ม: 連城訣 จีนตัวย่อ: 连城诀 - A Deadly Secret (พ.ศ. 2506)
เหลียนเฉิงเจี๋ยว์ - 连城诀 ตีพิมพ์ครั้งแรกในเซาท์ อีสต์ เอเชียวีคลีปี 1963 ฉบับแปลภาษาไทยของน.นพรัตน์ ใช้ชื่อเรื่อง หลั่งเลือดมังกร ต่อมาผู้แปลคนเดียวกันเปลี่ยนชื่อเรื่องใหม่ เป็น กระบี่ใจพิสุทธิ์ ส่วนภาพยนตร์โทรทัศน์ใช้ชื่อ มังกรสะท้านบู๊ลิ้ม

11 แปดเทพอสูรมังกรฟ้า - 天龙八部 - Semi-Gods and Semi-Devils (พ.ศ. 2506-2509)
เทียนหลงปาปู้ - 天龙八部 ตีพิมพ์ครั้งแรกในปี 1963 ฉบับภาษาไทยโดย น.นพรัตน์ใช้ชื่อเรื่อง แปดเทพอสูรมังกรฟ้า ส่วนฉบับแปลโดย จำลอง พิศนาคะ ใช้ชื่อเรื่อง มังกรหยกภาคห้า หรือ มังกรหยกภาคสมบูรณ์

12 มังกรทลายฟ้า - จีนตัวเต็ม: 俠客行 จีนตัวย่อ: 侠客行 - Ode to Gallantry (พ.ศ. 2509-2510)
เสียเค่อสิง - 侠客行 ตีพิมพ์ครั้งแรกในปี 1965 ฉบับภาษาไทยโดย น.นพรัตน์ ใช้ชื่อเรื่อง เทพบุตรทลายฟ้า

13 กระบี่เย้ยยุทธจักร หรือ ผู้กล้าหาญคะนอง 笑傲江湖 - The Smiling, Proud Wanderer (พ.ศ. 2510-2512)
เซี่ยวเอ้าเจียงหู - 笑傲江湖 ตีพิมพ์ครั้งแรกในหนังสือพิมพ์หมิงเป้าปี 1967 ฉบับภาษาไทยโดย น.นพรัตน์ ใช้ชื่อเรื่อง กระบี่เย้ยยุทธจักร

14 อุ้ยเสี่ยวป้อ หรือ อุ้ยเสี่ยวป้อ เหยียบยอดยุทธจักร - จีนตัวเต็ม: 鹿鼎記 จีนตัวย่อ: 鹿鼎记 - Deer and the Cauldron (พ.ศ. 2512-2515)
ลู่ติ่งจี้ - 鹿鼎记 ตีพิมพ์ปี 1969-1972 ฉบับภาษาไทยโดย น.นพรัตน์ ใช้ชื่อเรื่อง อุ้ยเซี่ยวป้อ

15 กระบี่นางพญา ** - จีนตัวเต็ม: 越女劍 จีนตัวย่อ: 越女剑 - Sword of the Yue Maiden (พ.ศ. 2513)
 
เย่ว์หนี่ว์เจี้ยน - 越女剑 ตีพิมพ์ 1970 ฉบับภาษาไทยโดย น.นพรัตน์ ใช้ชื่อเรื่อง กระบี่นางพญา สำหรับภาพยนตร์โทรทัศน์ใช้ชื่อเรื่องเดียวกัน สำหรับ “กระบี่นางพญา”ฉบับภาษาไทย รวมเล่มเดียวกันกับ อวงเอียตอ และ เทพธิดาม้าขาว


( เครดิตที่มาข้อมูล : กิมย้ง-วิกิพิเดีย และ ผู้จัดการออนไลน์ )

redrose   pinkrose   whiterose   yellowrose   whiterose   pinkrose   redrose

คำคมบางส่วน (จากนิยาย)
- “โลกเอยข้าขอถาม ความรักคืออะไร? ไยจึงมอบให้กันด้วยชีวิต”... (ลีมกโช้ว รำพึงถึงชะตารักของตนเอง)
- “อัคคีศักดิ์สิทธิ์โชติชัชวาล เผาผลาญครบสังขารเรา มีชีวิตไยหรรษา แม้นตายไยต้องโศกา มุ่งความดีขจัดชั่วร้าย สู่หนทางอันสดใส ยินดีปรีดาหรือโศกเศร้าล้วนกลับคืนสู่เถ้าธุลีดิน นึกเวทนาชนชาวโลก วิตกทุกข์ร้อนเหลือคณา นึกเวทนาชนชาวโลก วิตกทุกข์ร้อนเหลือคณา”... (ทูตซ้ายเxี้ยเซียวท่องคำสวดประจำนิกายเม้งก่า)

รวมซีนแอคชั่นของเตียบ่อกี้ #倚天屠龙记2019 #ดาบมังกรหยก2019
คลิกเพื่อดูคลิปวิดีโอ
แก้ไขข้อความเมื่อ
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่