หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
เมนูอาหารไทยจานนี้มันกลายมาเป็นภาษาอังกฤษคำว่า "Spicy Children On Rice" ได้ยังไง?
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
อาหาร
อาหารจานเดียว
อาหารไทย
รู้แล้วว่าซับนรก
แต่อยากรู้ที่มาว่ามันกลายมาเป็นคำนี้ได้ยังไงครับ จะได้อธิบายให้คนทำถูกว่ามันผิดได้ยังไง เขาจะได้เข้าใจ พอจะทราบที่มาไหมครับ?
คำตอบที่ได้รับเลือกจากเจ้าของกระทู้
ความคิดเห็นที่ 33
แปลเป็นภาษาอังกฤษเขียนตกเครื่องหมาย
apostrophe 's
ข้าวผัดเผ็ดน้อยๆ (หรือค่อนข้างเผ็ด, เผ็ดไม่มากขนาดเด็กกินได้) ภาษาจีนใช้คำว่า "เด็ก" หมายถึง อ่อน, ไม่จัด
จขกท. แปลถูกต้อง (ผมว่า)
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
อาหาร
อาหารจานเดียว
อาหารไทย
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ : 5
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
เมนูอาหารไทยจานนี้มันกลายมาเป็นภาษาอังกฤษคำว่า "Spicy Children On Rice" ได้ยังไง?
รู้แล้วว่าซับนรก แต่อยากรู้ที่มาว่ามันกลายมาเป็นคำนี้ได้ยังไงครับ จะได้อธิบายให้คนทำถูกว่ามันผิดได้ยังไง เขาจะได้เข้าใจ พอจะทราบที่มาไหมครับ?