คำตอบที่ได้รับเลือกจากเจ้าของกระทู้
ความคิดเห็นที่ 1
- not waterproof ก็ตรงไปตรงมาชัดเจนดีนะครับ
แตช่วยเพิ่ม ในส่วนของคำ ว่ากันน้ำ-ไม่กันน้ำ โดนน้ำได้หรือไมไ่ด้นี้ละกัน ลองเอาไปปรับใช้ดู คุยกันดูกันกับทีมตามหน้า่งานจริง
นอกจากคำว่า "waterproof" มีทางเลือก คำที่นิยมใช้อีกคำ แทนและควาหมายคลุมกว่า และนอยมเตือนว่าไม่ให้เอาไปใช้ในที่เปียก และรวมถึงเสี่ยงจะโดนน้ำเข้า คือ "weatherproof" ครับ
จะครอบคลุมกว้างมาก ไปถึงโดนฝน โดนไอน้ำกลั่นตัว โโนหิมะ น้ำที่เกิดจากความชิ้นเปลี่ยนแปลง ก็ได้ และสภาะเลวร้ายจากอากาศแปรปรวยนด้วย แบบนี้ เหมือนกับระบุแบบคลุมมเลย ว่า ใช้งานสินค้านี้/อุปกรร์ตัวนี้/เครื่องมือตัวนี้ งาน outdoor ลุยได้สบาย
(เพียงแต่ว่าถ้าใช้งานคำนี้กับคนไทย เราอาจไม่คุ้นเคยเท่า waterproof)
- ถ้าจะสื่อว่าไม่ป้องกันน้ำเข้า แบบเอาไปใช้งาน จุ่มลงน้ำไมได้
อาจใช้แทนด้วยคำว่า "water-resistant"
นึกถึงนาฬิกาหรือกล้องที่เอาไปใช้กับนักดำน้ำได้ อันนั้นจะระบุ ว่า water-resistant และมีการกำหนดระดับว่าอยู่ในระดับใด
แต่อันนี้ จากที่คุณเขียนมา เดาว่าไม่ไใช่ แต่เขียนบอกไว้ก่อน
- และเพิ่มเติมว่า คำว่า "goods" ถ้าใช้ในคำไทย ก็พอเข้าใจกัน ในสำนวนพูด
แต่ว่าต่ว่าต้องพึงระวัง โดยเฉพาะในภาษาอังกฤษ จะไปนึกถึงสินค้าที่กำลังซื้อ-ขาย จริงๆ หรือนึกถึงด้านเศรษฐศาสตร์เป็นสินค้าจับต้องได้ไปเลย
คุณต้องแน่ใจ ว่าต้องการสื่อไปยังเจ้าตัวที่อยู่ในการธุรกรรมมีการซื้อขายจริงใช่หรือไม่ ถ้าคุณเป็นผู้ผลิตก็อาจใช้ได้
(หรือถ้าอย่างติดป้ายเตือนในกระบวนการ shipping อันนี้ได้ ชัดเจนตรงกับงาน กับบริบท เพราะจะส้งมอบบสินค้าไปหาลูกค้า ผ่านบริษัทขนส่ง sinvถ้าการทำป้ายเอนกประสงค์ใช้ทุกงาน อย่างพวก Keery, Flash, ปณ.ไทย, ...)
ถ้าไม่ใช่ อย่างแค่ใช้กันลอยๆ ในองค์กร เช่น คุกำลังสื่อสารกันในฝ่ายวิศวกรรม เมื่อแผนกซ่อมบำรุง กำลังเทำข้อมูลให้แยกแยะเตือนไปให้แผนกสโตร์ในฝ่ายเดียวกัน ว่าอะไรท ตัวไหน หรือส่วนไหนต้อวระวังอย่าเอาเก็บที่โล่งโจ้ง ฝนสาด (แต่บางตัวตรงข้าม ไม่ต้องสนใจมาก เช่น ยางรถยนต์ เอาไปกองพะเนินได้เลย)
เมื่อไม่ได้เป็น object เอาไปซื้อขา่ย ไม่ได้ตคิดเงินกัน การระบุว่าป็น "goods" อาจสับสน
วิธีแก้ ก็อาจระบุเป็นความหมายเป็นวัตถุอย่างอื่นเจาะจงขึ้น จะสวยกว่า ว่าเป็นคำว่าสินค้า
เช่น คำว่า equipment
ถ้าเครื่องใช้ไฟฟ้า คำว่า apparatus เป็นต้น
หรือชิ้นส่วน part อะไหล่ spare part เป็นต้น
แค่ตัวอย่างสมมตินะครับ มีทางเลือกใช้คำอีกเยอะ แบบชัดๆ ไปเลย ถ้ารู้ว่าเป็นตัวอะไร ชิ้นส่วนอะไร
แตช่วยเพิ่ม ในส่วนของคำ ว่ากันน้ำ-ไม่กันน้ำ โดนน้ำได้หรือไมไ่ด้นี้ละกัน ลองเอาไปปรับใช้ดู คุยกันดูกันกับทีมตามหน้า่งานจริง
นอกจากคำว่า "waterproof" มีทางเลือก คำที่นิยมใช้อีกคำ แทนและควาหมายคลุมกว่า และนอยมเตือนว่าไม่ให้เอาไปใช้ในที่เปียก และรวมถึงเสี่ยงจะโดนน้ำเข้า คือ "weatherproof" ครับ
จะครอบคลุมกว้างมาก ไปถึงโดนฝน โดนไอน้ำกลั่นตัว โโนหิมะ น้ำที่เกิดจากความชิ้นเปลี่ยนแปลง ก็ได้ และสภาะเลวร้ายจากอากาศแปรปรวยนด้วย แบบนี้ เหมือนกับระบุแบบคลุมมเลย ว่า ใช้งานสินค้านี้/อุปกรร์ตัวนี้/เครื่องมือตัวนี้ งาน outdoor ลุยได้สบาย
(เพียงแต่ว่าถ้าใช้งานคำนี้กับคนไทย เราอาจไม่คุ้นเคยเท่า waterproof)
- ถ้าจะสื่อว่าไม่ป้องกันน้ำเข้า แบบเอาไปใช้งาน จุ่มลงน้ำไมได้
อาจใช้แทนด้วยคำว่า "water-resistant"
นึกถึงนาฬิกาหรือกล้องที่เอาไปใช้กับนักดำน้ำได้ อันนั้นจะระบุ ว่า water-resistant และมีการกำหนดระดับว่าอยู่ในระดับใด
แต่อันนี้ จากที่คุณเขียนมา เดาว่าไม่ไใช่ แต่เขียนบอกไว้ก่อน
- และเพิ่มเติมว่า คำว่า "goods" ถ้าใช้ในคำไทย ก็พอเข้าใจกัน ในสำนวนพูด
แต่ว่าต่ว่าต้องพึงระวัง โดยเฉพาะในภาษาอังกฤษ จะไปนึกถึงสินค้าที่กำลังซื้อ-ขาย จริงๆ หรือนึกถึงด้านเศรษฐศาสตร์เป็นสินค้าจับต้องได้ไปเลย
คุณต้องแน่ใจ ว่าต้องการสื่อไปยังเจ้าตัวที่อยู่ในการธุรกรรมมีการซื้อขายจริงใช่หรือไม่ ถ้าคุณเป็นผู้ผลิตก็อาจใช้ได้
(หรือถ้าอย่างติดป้ายเตือนในกระบวนการ shipping อันนี้ได้ ชัดเจนตรงกับงาน กับบริบท เพราะจะส้งมอบบสินค้าไปหาลูกค้า ผ่านบริษัทขนส่ง sinvถ้าการทำป้ายเอนกประสงค์ใช้ทุกงาน อย่างพวก Keery, Flash, ปณ.ไทย, ...)
ถ้าไม่ใช่ อย่างแค่ใช้กันลอยๆ ในองค์กร เช่น คุกำลังสื่อสารกันในฝ่ายวิศวกรรม เมื่อแผนกซ่อมบำรุง กำลังเทำข้อมูลให้แยกแยะเตือนไปให้แผนกสโตร์ในฝ่ายเดียวกัน ว่าอะไรท ตัวไหน หรือส่วนไหนต้อวระวังอย่าเอาเก็บที่โล่งโจ้ง ฝนสาด (แต่บางตัวตรงข้าม ไม่ต้องสนใจมาก เช่น ยางรถยนต์ เอาไปกองพะเนินได้เลย)
เมื่อไม่ได้เป็น object เอาไปซื้อขา่ย ไม่ได้ตคิดเงินกัน การระบุว่าป็น "goods" อาจสับสน
วิธีแก้ ก็อาจระบุเป็นความหมายเป็นวัตถุอย่างอื่นเจาะจงขึ้น จะสวยกว่า ว่าเป็นคำว่าสินค้า
เช่น คำว่า equipment
ถ้าเครื่องใช้ไฟฟ้า คำว่า apparatus เป็นต้น
หรือชิ้นส่วน part อะไหล่ spare part เป็นต้น
แค่ตัวอย่างสมมตินะครับ มีทางเลือกใช้คำอีกเยอะ แบบชัดๆ ไปเลย ถ้ารู้ว่าเป็นตัวอะไร ชิ้นส่วนอะไร
แสดงความคิดเห็น
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาอังกฤษ
สินค้าตัวนี้โดนน้ำไม่ได้ ภาษาอังกฤษว่าไง