เราชอบเพลง Ninna nanna sette e venti ที่ประกอบเกม Martha is Dead นี้มากค่ะ
เอาชื่อเพลงค้นอากู๋ก็พบว่าเป็นเพลงกล่อมเด็กของ Italy
แต่เราฟังเพลงนี้+ฟังเพลงต้นฉบับ+อ่านเนื้อตามแล้ว พบว่ามีบางจุดที่ไม่ตรงซะทีเดียวค่ะ
เข้าใจว่าคงแปลงเนื้อเพลงให้เข้ากับเกมและทำนองเพลง
ก็เลยอยากจะมารบกวนกูรูช่วยแกะ
"บางส่วนที่หายไป" ของเนื้อเพลงประกอบเกมนี้ให้ทีค่ะ
"Ninna nanna a sette e venti,
il bambino xxxxxxx s'addormenti.
xxxxxxx si e fa un bel sogno
e si sveglia domani a giorno.
xxxxxxx ieri,
e le sporte non son panieri
e i panieri non son le sporte
e la vita non è la morte
(ตรง xxxxxxx คือจุดที่ จขกท. ไม่แน่ใจค่ะ)
ปล 1. เกมนี้เนื้อหาดีมากนะคะ อยากแนะนำให้ได้ลองเล่นหรือดูแคสต์เกมนี้กันค่ะ
ปล 2. เพลงกล่อมเด็กนี่หลอนจังค่ะ 555
รบกวนผู้รู้ภาษา Italy ช่วยแกะเพลงประกอบเกม Martha is Dead ให้ทีค่ะ
เอาชื่อเพลงค้นอากู๋ก็พบว่าเป็นเพลงกล่อมเด็กของ Italy
แต่เราฟังเพลงนี้+ฟังเพลงต้นฉบับ+อ่านเนื้อตามแล้ว พบว่ามีบางจุดที่ไม่ตรงซะทีเดียวค่ะ
เข้าใจว่าคงแปลงเนื้อเพลงให้เข้ากับเกมและทำนองเพลง
ก็เลยอยากจะมารบกวนกูรูช่วยแกะ "บางส่วนที่หายไป" ของเนื้อเพลงประกอบเกมนี้ให้ทีค่ะ
"Ninna nanna a sette e venti,
il bambino xxxxxxx s'addormenti.
xxxxxxx si e fa un bel sogno
e si sveglia domani a giorno.
xxxxxxx ieri,
e le sporte non son panieri
e i panieri non son le sporte
e la vita non è la morte
(ตรง xxxxxxx คือจุดที่ จขกท. ไม่แน่ใจค่ะ)
ปล 1. เกมนี้เนื้อหาดีมากนะคะ อยากแนะนำให้ได้ลองเล่นหรือดูแคสต์เกมนี้กันค่ะ
ปล 2. เพลงกล่อมเด็กนี่หลอนจังค่ะ 555