ฟังประดับความรู้...ครับ, มีทั้งถูก...และ...ผิด, แต่ได้ความรู้...ครับ

กระทู้สนทนา
คลิกเพื่อดูคลิปวิดีโอ
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

- บริบทปัจจุบัน... ไม่สามารถ...ไปวิเคราะห์...บริบทในพุทธกาล  ต้องรู้บริบทในพุทธกาล...จึงจะเข้าใจ
...
- อย่าเชื่อเพราะว่า " แปลตามๆกันมา "....
- เปิดดิก..พบว่า " การแปล..อาจจะมีปัญหา "...
- มีการเปรียบเทียบกับ...การแปลของ..พระสูตรอังกฤษ..โดยภันเตโพธิ..และ...สมาคมบาลีปกรณ์อังกฏษ
- สหิตํ <---นักแปล...ชอบแปลแบบแยกศัพท์...แต่ได้ความหมายผิดไปคนละแบบ..ไปไกล
- นักแปลพวกวิเคราะห์คำศัพท์... ผลออกมา...ไปกัน 180องศา...แบบกลับหลังหันเลย
    “ตถาคต” รากศัพท์มาจาก ตถา (คำอุปสรรค = อย่างนั้น, เช่นนั้น) + คมฺ (ธาตุ = ไป, ถึง, เป็นไป) + ต ปัจจัย, 
     ลบ มฺ ที่สุดธาตุ (คมฺ > ค): ตถา + คมฺ = ตถาคมฺ + ต = ตถาคมฺต > 
     ตถาคต แปลตามศัพท์ว่า “ผู้ถึงความเกิดแก่ตายเหมือนสัตวโลกในอดีต” 
     (สัตวโลกในอดีตคือที่เกิดมาแล้วก็ตายไปแล้ว ที่เกิดอยู่ในปัจจุบันและที่จะเกิดในอนาคตก็จะต้องตายเช่นเดียวกัน)
      ☝
      ☝--..ผิดครับ..ตถาคตพ้นไปแล้วจาก..การเกิดแก่เจ็บตาย.. ถึงความไม่ตาย
              ที่ตายนะ...ขันธ์๕... ตถาคตเป็นอมตะ...ไม่ตาย...เที่ยงแท้
9ล9
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

==== การบรรยานี้...ไม่มีใครยก " หลักมหาปเทส๔ "...เอามาตีความพระสูตรเลย... นี้เป็น tool ที่ขาดไม่ได้เลย
แก้ไขข้อความเมื่อ
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่