สงสัยเรื่องคำแปลของซีรีย์ Stranger Thing ครับ

จำได้ว่าเคยดูนานแล้ว พอซีซัน 4 มา เลยได้มีโอกาสย้อนกลับไปดูตั้งแต่ซีซันแรก โดยตัวร้ายหลักๆในเรื่องคือ Mind Flayer คำแปลในเรื่องเขียนว่า จอมเปิดโปง ต้องบอกก่อนเลยนะครับว่าผมไม่ค่อยเก่งภาษาอังกฤษเท่าไหร่นะครับ แต่จริงๆตัวร้ายในความคิดของผมควรเเปลว่า จอมครอบงำ , จอมควบคุม อะไรแบบนี้หรือเปล่าครับ เพราะในหนังบริบทของตัวร้ายคือไปครอบงำจิตใจของผู้คน ให้ทำตามคำสั่งของตัวเอง ใช้คนเป็นเหมือนหุ่นเชิดของตัวเองอะไรแบบนี้ พอในหนังใช้คำว่า เปิดโปง มันเลยดูแปลกๆอะครับ จะเห็นได้จากใน SS3 EP5 ฉากในห้องใต้ดิน Mike พูดว่า " Take over their mind "  "Once they do that , they basically become him " นั่นก็หมายความได้ว่า Mind Flayer ควบคุมจิตใจ แต่ในหนังกลับแปลว่า เขาเปิดโปงผู้คน เพื่อนๆมีความคิดเห็นว่ายังไงกันบ้างครับ
แก้ไขข้อความเมื่อ
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่