รบกวนถามเกี่ยวกับตัวอักษรจีนในเกาหลีใต้และเวียดนาม

รบกวนสอบถามเกี่ยวกับตัวอักษรจีนในเกาหลีใต้และเวียดนามครับ อย่างที่หลายๆท่านอาจทราบแล้วว่าทั้งสองประเทศนี้อิงวัฒนธรรมจีนเป็นหลัก และเคยมีการใช้ตัวอักษรจีนคืออักษรฮันจาสำหรับเกาหลี และอักษรหาน (อักษรที่อิงจากจีนโดยตรง) และอักษรจื๋อโนม (อักษรเวียดนามดัดแปลง)ในเวียดนาม ทว่าปัจจุบันในเกาหลีและเวียดนามแทบไม่มีการใช้อักษรจีนแล้ว โดยในส่วนของเกาหลีเหนือนั้นยกเลิกอย่างสิ้นเชิงโดยให้เหตุผลว่าการใช้อักษรฮันจากับอักษรของเกาหลีหรือฮันกึลปนกันนั้นเป็นวัฒนธรรมแบบเจ้าอาณานิคมญี่ปุ่น (ที่ใช้อักษรจีนหรืออักษรคันจิร่วมกับอักษรฮิระงะนะและอักษรคะตะคะนะของญี่ปุ่น) ส่วนเกาหลีใต้นั้นยังมีการใช้อักษรฮันจามาอีกระยะหนึ่ง ในส่วนของเวียดนามนั้นในช่วงประมาณศตวรรษที่ 17 มีบาทหลวงชาวฝรั่งเศสได้นำอักษรโรมันมาประดิษฐ์อักษรที่เรียกว่า "ก๊วกหงือ" ขึ้นมาเพื่อใช้เขียนภาษาเวียดนาม ซึ่งในช่วงแรกมีคนใช้น้อย มักเป็นคริสตชนเป็นหลัก ต่อมาเมื่อฝรั่งเศสครอบครองเวียดนามได้มีการนำอักษรชุดนี้มาใช้เป็นหลัก อีกทั้งนักปฏิวัติหลายท่านรวมทั้งท่านโฮจิมินห์ก็นิยมใช้อักษรชุดนี้มากกว่าเนื่องจากมองว่าเรียนรู้ง่าย เพิ่มจำนวนผู้รู้หนังสือซึ่งจำเป็นต่อการปฏิวัติได้เร็วกว่า จนมีผู้ใช้อักษรหานและอักษรจื๋อโนมลดลง

เลยอยากทราบดังนี้ครับ
1.เกาหลีใต้ใช้อักษรฮันจามาถึงประมาณช่วงไหนครับ เคยดูในหนังเรื่องหนึ่งฉากเป็นยุค 60s มีหนังสือพิมพ์ที่มีอักษรฮันจาด้วย
2.ปัจจุบันผู้ที่ศึกษาอีกษรจีนในสองประเทศนี้มักเป็นคนที่เรียนประวัติศาสตร์ โบราณคดี หรือกลุ่มศิลปินที่เรียนเพื่อเขียนเป็นงานศิลป์ในโอกาสสำคัญใช่หรือไม่ครับ
3.ปัจจุบันมีการถอดความจากเอกสารหลักฐานต่างๆในเวียดนามจากอักษรจีนเป็นอักษรโรมันและตีพิมพ์เผยแพร่แล้ว ในเกาหลีใต้มีการถอดความเอกสารหลักฐานต่างๆจากอักษรจีนเป็นอักษรเกาหลีหรือไม่ครับ คหสต. ทั้งสองประเทศคงไม่ฟื้นฟูอักษรจีนเพื่อนำมาใช้อย่างเป็นทางการ คงใช้วิธีอนุรักษ์ไว้แทน

รบกวนช่วยตอบด้วยครับ ขอบคุณครับ หากมีส่วนใดที่เข้าใจผิดหรือผิดพลาดไปก็ขออภัยด้วยครับ
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่