Mangekyo Sharingan (万華鏡写輪眼) ถ้าแยกออกมาควรจะเป็น Sharingan (写輪眼) = เนตรวงแหวน และ Mangekyo (万華鏡) เท่าที่ผมค้นมามันแปลว่า kaleidoscope ถ้าแปลไทยก็ประมาณ ภาพลานตา
ประเด็นคือ ถ้าแยกคินจิ 万 = หมื่น 華 = ดอกไม้ 鏡 = กระจกเงา แต่พอเอามารวมกันมันเป็นคนละคำ รบกวนผู้รู้ภาษาญี่ปุ่นบอกผม ไม่รู้ว่าแปลผิดหรือมีหลักทางภาษาที่ผมไม่รู้
ทำไม Mangekyo Sharingan จาก นารุโตะ ถึงแปลเป็น กระจกเงาหมื่นบุพผา?
ประเด็นคือ ถ้าแยกคินจิ 万 = หมื่น 華 = ดอกไม้ 鏡 = กระจกเงา แต่พอเอามารวมกันมันเป็นคนละคำ รบกวนผู้รู้ภาษาญี่ปุ่นบอกผม ไม่รู้ว่าแปลผิดหรือมีหลักทางภาษาที่ผมไม่รู้