ถามท่านที่อยู่ในวงการแพทย์ หรือท่านที่อยู่ต่างประเทศครับ...ศพที่ผ่าเพื่อตรวจทางพยาธิวิทยา-autopsy มีชื่อเรียกไหมครับ?

คือเวลาอ่านเรื่องราว สารคดี หรือนิยายทางการแพทย์
พอจะทราบว่าศพที่นักศึกษาแพทย์ หรือนศ.สายวิทย์การแพทย์ ผ่าตอนเรียนกายวิภาค
เรียกว่า อาจารย์ใหญ่ นัยว่าให้เกียรติผู้ตายที่อุทิศร่างเพื่อการศึกษา อังกฤษใช้ว่า cadaver

เลยสงสัยว่าศพที่ส่งมาทำ autopsy โดยพยาธิแพทย์ เพื่อหาพยาธิสภาพของโรคที่ตายตามธรรมชาติ
ภาษาไทยและภาษาอังกฤษมีชื่อเฉพาะไหมครับ

เช่นเดียวกัน ศพที่ผ่าโดยแพทย์นิติเวช เพื่อหาสาเหตุการตายที่ผิดปกติ เรียกว่าอะไร
เรียก ศพคดี ได้ไหม ภาษาอังกฤษมีชื่อเฉพาะไหมครับ
แล้วเรียกว่า autopsy เหมือนกับที่ผ่าโดยพยาธิแพทย์ไหมครับ

ถามท่านที่อยู่ในวงการแพทย์ หรือท่านที่อยู่ต่างประเทศ หรือท่านผู้รู้ครับ
คำตอบที่ได้รับเลือกจากเจ้าของกระทู้
ความคิดเห็นที่ 2
"ศพคดี" มีอีกคำครับ
corpus delicti
https://www.thefreedictionary.com/corpus+delicti

แต่ความหมายจำกัดวง อยู่แค่ใช้ในคดีฆาตรกรรมครับ และคำอาจกินความรวมถึงหลักฐานองค์ประกอบสิ่งอื่น ๆ ประกอบคดีถ้ามี
ถึงจะไม่ใช่นักกม. แค่เป็นคนดูหนังฆาตกรรม-สืบสวนสอบสวนอาจเคยเจอคำนี้ โดยเฉพาะรูปสัญลักษณ์ข้างล่าง (บางทีมีแถบเหลือง ๆ ล้อม) แทบจะเป็นซิกเนเจอร์ของหนังเลย




จากลิงค์ข้างบนนี้ มีคำแปล ที่เป็นความหมายที่ใช้ได้กว้าง ๆ แบบทั่วไปในทางวิชาการ ที่แปลว่าศพ ให้อีกคำ "corpse" เลยจะบอกว่ารากเดิมก็เดียวกัน

ตัวคำข้างหน้า "corpus" รากของคำ จะนำไปใช้ ลักษณะมักจะเป็นคำ แบบ "องค์" ที่ประกอบเรื่องหรือประกอบตัวตนอะไรซักอย่างเข้าด้วยกัน (Corp/Corporation องค์กรนี่ก็ใช่ หรือในสหรัฐ Inc./Incorporate ก็ด้วย)
corpse ก็ body "องค์" ในแง่ร่างกาย อยู่แล้ว

corpus delicti เพราะละตินจ๋าแบบนี้ จะเจอเฉพาะศัพท์ทางกม. สอบอังกฤษทั่วไป ไม่มีออกสอบ แต่ corpse ดูเหมือนคำไม่ชินสำหรับนศ. ไทย แต่สำหรับภาษาอังกฤษทั่วไป ถือว่าความยากราว ๆ ระดับ TOEIC แค่นั้นเอง
แสดงความคิดเห็น
Preview
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่