หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
แนะนำหนังสือ Springbooks ที่น่าสนใจทีครับ
กระทู้คำถาม
บทกวี
สำนักพิมพ์
นิยายแปล
หนังสือ
ร้านขายหนังสือ
ข่วงนี้ว่างเลยอยากหาหนังสือที่ดีๆอ่านสักเล่มสองเล่ม ใครมีแนะนำบอกได้นะครับ 🖐🏻❤️
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
มีคำถามเรื่องนิยาย konosuba เล่ม 1 ฉบับแปลไทยของทาง Animag น่ะครับ
ในนิยายเรื่อง konosuba เล่ม 1 บทที่ 3 นี่ผมไม่แน่ใจว่าทางสำนักพิมพ์ พิมพ์ตกเรื่องเลขตอนย่อยของบทไปหรือปล่าวครับ คือในแต่ละบทจะแยกตอนย่อยๆเป็นเลข 1 2 3 4 แบบนี้ แต่ในบทที่ 3 จากตอนย่อยเลข 3 มันข้ามไปตอ
สมาชิกหมายเลข 1477197
การทำหนังสือแปล(ลิขสิทธิ์) สำนักพิมพ์หรือผู้แปลมีสิทธิ์ตัดเนื้อหาทั้งบทตามใจตัวเองมั้ยครับ
งานหนังสือครั้งที่ผ่านมาเจอเรื่องเสียความรู้สึกกับนิยายซีรี่ย์โปรด "การผจญภัยของนายD" แปลไทยเล่มล่าสุดเนื้อหาหายไป 1 บทเต็มๆ บทสำคัญซะด้วย อ่านฉบับแปลไทยจนจบเล่มก็เอะใจว่าเอกลักษณ์ประจำซีรี่
Jabawock
หาหนังสือแปลไทยของเชคสเปียร์
อยากทราบอ่ะคะว่า ในไทยมีหนังสือของเชคสเปียร์แปลไทยบ้างหรือเปล่า ถ้ามีสำนักพิมพ์ไหนเป็นผู้พิมพ์ คือก็ลองหาในเน็ตดูบ้างแล้ว แต่ไม่เจออ่ะคะ
สมาชิกหมายเลข 2415479
สรุป ดราม่า สำนักพิมพ์ไทย ตีพิมพ์การ์ตูนเรื่อง หงสาจอมราชันย์ แบบผิดลิขสิทธิ์มา 18 ปี
จากประเด็นที่สำนักพิมพ์ไทย ตีพิมพ์การ์ตูนเรื่อง หงสาจอมราชันย์ แบบผิดลิขสิทธิ์มา 18 ปี จนเมื่อวาน (26 มีนาคม 2026) เจ้าของลิขสิทธิ์จากไต้หวันได้ออกแถลงการณ์ประณามออกมาเป็นภาษาไทยนั้น . ล่าสุดทาง สำนัก
Magpies
ทำไม A Song of Ice and Fire แต่ละเล่มถึงใช้นักแปลคนละคนครับ
ผมไม่ได้อ่านแปลไทยหรือต้นฉบับนะ เพราะเห็นว่าแต่งยังไม่จบ แต่การใช้นักแปลคนละคนในซีรี่ส์เดียวกัน มันจะอ่านได้ลื่นไหลหรอครับ แล้วทำไมคนแปลเล่มแรกถึงไม่แปลเล่มต่อไป
สมาชิกหมายเลข 7343391
นิยายแปลจีน เกี่ยวกับ
หากใครกำลังมองหานิยายสักเล่มไว้อ่านคลายเครียดในวันว่าง หรืออยากได้เรื่องที่อ่านแล้ว "ชื่นใจ" และ "สะใจ" ไปพร้อมๆ กัน วันนี้ขอแนะนำนิยายจีนแปลเรื่อง แพทย์สาวในวันสิ้นโลก ทะลุมิติมาย
สมาชิกหมายเลข 9282318
ทำไมสมัยนี้มีแต่หนังสือแปลที่แปลได้แย่ตีพิมพ์ออกมาขายครับ
โดยเฉพาะหนังสือที่แปลจากภาษาอังกฤษ ผมแปลเองยังดีกว่าแต่ผมแค่ไม่มี connection กับสำนักพิมพ์
สมาชิกหมายเลข 7343391
อยากให้สำนักพิมพ์ระบุว่าเรื่องนั้นเป็นนิยายวายที่ปกหน้าค่ะ
สมาชิกหมายเลข 6190534
งานสัปดาห์หนังสือเหลือ 6 วันสุดท้าย จนถึงวันที่ 6 เมษายน 2569 เวลา 10.00–21.00 น. ณ ศูนย์การประชุมแห่งชาติสิริกิติ์
สัปดาห์หนังสือฯ ครึ่งทาง กระแสอ่านพุ่งต่อเนื่อง! มัดรวม Read the Legend หนังสือต้องห้าม (ลืม) รีบช้อปก่อนพลาด 6 วันสุดท้าย! ตั้งแต่วันนี้ ถึงวันที่ 6 เมษายน 2569 เวลา 10.00–21.00 น. ณ ศูนย์การปร
อาคุงกล่อง
ตามหาหนังสือ นิยาย
เป็นรูปที่ไปเห็นมาในX ข้อความในภาพมาจากหนังสือเล่มไหน ขอบคุณล่วงหน้าครับ
สมาชิกหมายเลข 4323654
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
บทกวี
สำนักพิมพ์
นิยายแปล
หนังสือ
ร้านขายหนังสือ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
แนะนำหนังสือ Springbooks ที่น่าสนใจทีครับ