คือเดี๊ยนเลือดจางมากแล้ว แต่สมัยเด็ก ๆ ญาติผู้ใหญ่ที่เป็นเพื่อนบ้านกันเสีย ผู้ใหญ่บ้านเดี๊ยนก็บอกให้ระลึกถึงว่า ไม่มีใครบอกชื่อภาษาจีนให้เดี๊ยนแล้ว มันก็เลยคาใจว่าเรามีชื่อภาษาจีนกับเขาด้วยเหรอ ถ้าจะให้ตั้งชื่อตามคำแปลชื่อจริงในภาษาไทย มันก็คงไม่ตรงตามต้นฉบับ ได้ออกมาเป็นภาษาจีนกลางไปเลย และเคยผ่านตาว่ามีขนบการตั้งชื่ออีกแบบ ที่จะเป็นการไล่เลียงเรียงลำดับญาติ ๆ กันมา ฟังดูเหมือนชื่อจีนของคนไหหลำ จะไม่หนีกันมากนัก ซึ่งเดี๊ยนก็ไม่ทราบว่าเป็นการไล่ชื่อเล่น ๆ แล้วชื่อทางการก็มีเฉพาะของใครของมันอีกแบบหรือเปล่า
เลยอยากทราบวิธีตามหาชื่อภาษาจีนไหหนำของตัวเดี๊ยนเองน่ะค่ะ ว่าเขาเรียกกันอย่างไร
อยากทราบวิธีตั้งชื่อภาษาไหหนำค่ะ เขาตั้งกันอย่างไร
เลยอยากทราบวิธีตามหาชื่อภาษาจีนไหหนำของตัวเดี๊ยนเองน่ะค่ะ ว่าเขาเรียกกันอย่างไร