สุดยอดความคิดเห็น
ความคิดเห็นที่ 5
ปัจจุบันไม่เยอะมาก ตามคห. 4 เลยครับว่า
เคยมีมากพอควรจริง แต่เพราะคนรุ่นนั้น เหลือน้อยแล้วหละครับ ส่วนหนึ่งตายไปยุคเขมรแดงด้วย
แล้วมายุคใหม่ฝึกภาษาอังกฤษ หลังเกิดสงครามแล้วจบลงด้วยเขมรแบ่งฝักแบ่งฝ่าย สุดท้ายมาภารกิจ UN จัดการเลือกตั้ง ตั้ง UNTAC ขึ้นมาโดยเฉพาะ จึงกลายเป็นภาษาอังกฤษ มีความสำคัญอันดับแรกนานแล้ว เงินที่ใช้เป็น US Dollar เป็นแบงค์ใหญ่ใช้แบบเป็นหลักได้ทั่ว (ส่วนเงินท้องถิ่นเป็นหน่วยสกุลเงิน Real ที่มาคำเดียวกับคำว่า "เหรียญ" ในภาษาไทย ใช้เป็นเงินทอน ไม่ใช่เหรียญกษาปณ์ แต่แบงค์ใหญ่ก็มี เวลาซื้อของแบบตลาดสด)
รองลงมาภาษาไทย เคยเรียนกันมากประปราย เรียนง่ายกว่าภาษาอื่นด้วย เพราะรากเดียวกัน
แต่ยุค 5-6 ปีทีผ่านมา ภาษาจีนเริ่มมาท็อป
เคยไปเจอคนแก่ต่างจังหวัด ยังมีพูดได้อยู่ บางคนชาวบ้านธรรมดา แค่เฝ้าสวนพริกไทยเท่านั้น [Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
และถ้าคนรุ่นหลัง ไปเยี่ยมลูกน้อง รพ. รัฐ แพทย์บางส่วนพูดได้ ตำราแพทย์ใช้ตำราฝรั่งเศส
แต่ที่เยอะจริง
มีการตกค้างคำฝรั่งเศส จำนวนมากและหลากลาย จนกลายเป็นคำท้องถิ่นไป บางคำ ใช้แบบไม่รู้ตัวก็มี
และการใช้ภาษากัมพูชา หรือภาษาอังกฤษ แต่แทรกรูปแบบฝรั่งเศส สับสนอลหม่าน
เช่น
เวลาพูดกันพูดให้สะกดภาษาอังกฤษ บางคำจะสับสน จะออกเสียงแบบฝรั่งเศส ที่ไม่นิยมตัวสะกดข้างท้าย (ยิ่งกว่าไทยอีก)
เช่น GPS คนไทยเราที่ไม่เก่งภาษาอังกฤษบอกว่า จีพี "เอ๊ด" ตัดเสียง "ส" ออก โดนตำหนิว่าบอกไม่ชัด แล้ว
ความเป็นลูกน้องฝรั่งเศสเก่า คนเขมรจะออกเสียงว่า จีปี "เอ๊ะ" ไปแบบนี้เลย สั้นกว่าไปอีก
ชื่อสถานที่ราชการ และโรงเรียน หลายแห่ง ยังใช้ชื่อฝรั่งเศส แม้ปัจจุบันมีชื่ออังกฤษกำกับ
อย่างการไฟฟ้า จะใช้ตัวย่อ EdC ย่อมาจาก Electricite du Cambodge
มหาวิทยาลัย ที่ข้าราชการจะเลื่อนระดับ ต้องไปเรียนกัน คือ เก่าแก่ที่สุด Université royale de droit et des sciences économiques หรือ Royal University of Law and Economics
เสาโทรคมนาคมทุกประเภท จะเรียก "อองแตน" เหมือนลาวและเวียดนาม Antenne คำเดียวกับ Antenna
(ถ้าใครรู้สึกไม่คุ้นคำว่า Antenne เป็นเสียงอองแตนได้อย่างไร ให้นึกชื่อนักมวยชื่อดัง "อองตวน" Antoine ที่คำเดียวกับ Antone/Antony ในภาษาอังกฤษ Antonius ในภาษากรีก คนยุคโรมันชื่อดัง คือ Mark Antony หรือ Marcus Antonius คำเดียวกับดาราดัง จอมยียวน Antonio Banderas จากภาษาเสปน)
ไปสั่งอาหาร เรียกว่า กอมมอง หรือกะหมอง
(แต่เรื่องที่มาคำนี้ค่อนข้างสับสน บางคนบอกว่า มาจาก "commande" รากศัพท์เดียวกับ command แต่บางคน บอกว่ามาจาก comment ในคำทักทาย Comment allez-vous? กอมมอง ตาเล วู? ที่แปลว่า How are you?)
เครื่องยนต์ เครื่องจักรกล เรียกว่าแมเสิน หรือเรียกเร็วๆ กลายเป็นมะเสิน คำเดียวกับ Machine
radio ออกเสียง รัดโย (แต่บางคนเรียก "วิทยุ" เหมือนไทย)
engineer เรียก อองซินเยอร์ (ถ้าจะออกเสียงแบบบาลี เหมือนภาษาไทย จะออกเสียง วิศวกอร์ ไม่ออกเสียง ร ข้างท้าย เป็น "กอน")
พี่วิน จะถูกเรียกว่า มอโตด็อบ motodup มาจาก moto+double ยืมคำฟรองเซส์มา
หนังสือพิมพ์ เรียก กาเซ็ต มาจากคำว่า gazette
น้ำมันเติมรถ เรียกว่า "ซัง" มาจาก essence ที่แปลว่า gasoline อันนี้ลาวและเวียดนาม อีกสองดินแดนอาณานิคมอินโดจีนเก่าเหมือนกัน จะใกล้เคียงกันมาก แต่ลาวใช้คำผสม เรียกว่า น้ำมันแอ๊ดซัง
ฯลฯ
เยอะมาก จนไม่รู้ว่ามีคำเท่าไหร่กันแน่
เคยมีมากพอควรจริง แต่เพราะคนรุ่นนั้น เหลือน้อยแล้วหละครับ ส่วนหนึ่งตายไปยุคเขมรแดงด้วย
แล้วมายุคใหม่ฝึกภาษาอังกฤษ หลังเกิดสงครามแล้วจบลงด้วยเขมรแบ่งฝักแบ่งฝ่าย สุดท้ายมาภารกิจ UN จัดการเลือกตั้ง ตั้ง UNTAC ขึ้นมาโดยเฉพาะ จึงกลายเป็นภาษาอังกฤษ มีความสำคัญอันดับแรกนานแล้ว เงินที่ใช้เป็น US Dollar เป็นแบงค์ใหญ่ใช้แบบเป็นหลักได้ทั่ว (ส่วนเงินท้องถิ่นเป็นหน่วยสกุลเงิน Real ที่มาคำเดียวกับคำว่า "เหรียญ" ในภาษาไทย ใช้เป็นเงินทอน ไม่ใช่เหรียญกษาปณ์ แต่แบงค์ใหญ่ก็มี เวลาซื้อของแบบตลาดสด)
รองลงมาภาษาไทย เคยเรียนกันมากประปราย เรียนง่ายกว่าภาษาอื่นด้วย เพราะรากเดียวกัน
แต่ยุค 5-6 ปีทีผ่านมา ภาษาจีนเริ่มมาท็อป
เคยไปเจอคนแก่ต่างจังหวัด ยังมีพูดได้อยู่ บางคนชาวบ้านธรรมดา แค่เฝ้าสวนพริกไทยเท่านั้น [Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
และถ้าคนรุ่นหลัง ไปเยี่ยมลูกน้อง รพ. รัฐ แพทย์บางส่วนพูดได้ ตำราแพทย์ใช้ตำราฝรั่งเศส
แต่ที่เยอะจริง
มีการตกค้างคำฝรั่งเศส จำนวนมากและหลากลาย จนกลายเป็นคำท้องถิ่นไป บางคำ ใช้แบบไม่รู้ตัวก็มี
และการใช้ภาษากัมพูชา หรือภาษาอังกฤษ แต่แทรกรูปแบบฝรั่งเศส สับสนอลหม่าน
เช่น
เวลาพูดกันพูดให้สะกดภาษาอังกฤษ บางคำจะสับสน จะออกเสียงแบบฝรั่งเศส ที่ไม่นิยมตัวสะกดข้างท้าย (ยิ่งกว่าไทยอีก)
เช่น GPS คนไทยเราที่ไม่เก่งภาษาอังกฤษบอกว่า จีพี "เอ๊ด" ตัดเสียง "ส" ออก โดนตำหนิว่าบอกไม่ชัด แล้ว
ความเป็นลูกน้องฝรั่งเศสเก่า คนเขมรจะออกเสียงว่า จีปี "เอ๊ะ" ไปแบบนี้เลย สั้นกว่าไปอีก
ชื่อสถานที่ราชการ และโรงเรียน หลายแห่ง ยังใช้ชื่อฝรั่งเศส แม้ปัจจุบันมีชื่ออังกฤษกำกับ
อย่างการไฟฟ้า จะใช้ตัวย่อ EdC ย่อมาจาก Electricite du Cambodge
มหาวิทยาลัย ที่ข้าราชการจะเลื่อนระดับ ต้องไปเรียนกัน คือ เก่าแก่ที่สุด Université royale de droit et des sciences économiques หรือ Royal University of Law and Economics
เสาโทรคมนาคมทุกประเภท จะเรียก "อองแตน" เหมือนลาวและเวียดนาม Antenne คำเดียวกับ Antenna
(ถ้าใครรู้สึกไม่คุ้นคำว่า Antenne เป็นเสียงอองแตนได้อย่างไร ให้นึกชื่อนักมวยชื่อดัง "อองตวน" Antoine ที่คำเดียวกับ Antone/Antony ในภาษาอังกฤษ Antonius ในภาษากรีก คนยุคโรมันชื่อดัง คือ Mark Antony หรือ Marcus Antonius คำเดียวกับดาราดัง จอมยียวน Antonio Banderas จากภาษาเสปน)
ไปสั่งอาหาร เรียกว่า กอมมอง หรือกะหมอง
(แต่เรื่องที่มาคำนี้ค่อนข้างสับสน บางคนบอกว่า มาจาก "commande" รากศัพท์เดียวกับ command แต่บางคน บอกว่ามาจาก comment ในคำทักทาย Comment allez-vous? กอมมอง ตาเล วู? ที่แปลว่า How are you?)
เครื่องยนต์ เครื่องจักรกล เรียกว่าแมเสิน หรือเรียกเร็วๆ กลายเป็นมะเสิน คำเดียวกับ Machine
radio ออกเสียง รัดโย (แต่บางคนเรียก "วิทยุ" เหมือนไทย)
engineer เรียก อองซินเยอร์ (ถ้าจะออกเสียงแบบบาลี เหมือนภาษาไทย จะออกเสียง วิศวกอร์ ไม่ออกเสียง ร ข้างท้าย เป็น "กอน")
พี่วิน จะถูกเรียกว่า มอโตด็อบ motodup มาจาก moto+double ยืมคำฟรองเซส์มา
หนังสือพิมพ์ เรียก กาเซ็ต มาจากคำว่า gazette
น้ำมันเติมรถ เรียกว่า "ซัง" มาจาก essence ที่แปลว่า gasoline อันนี้ลาวและเวียดนาม อีกสองดินแดนอาณานิคมอินโดจีนเก่าเหมือนกัน จะใกล้เคียงกันมาก แต่ลาวใช้คำผสม เรียกว่า น้ำมันแอ๊ดซัง
ฯลฯ
เยอะมาก จนไม่รู้ว่ามีคำเท่าไหร่กันแน่
แสดงความคิดเห็น
คนเขมรสมัยก่อนพูดฝรั่งเศสได้แบบเป็นเรื่องเป็นราวนี่ถือเป็นเรื่องปกติเหรอครับ