ทำไมฝรั่งพูดไทย สำเนียงไม่ชัดเราเข้าใจได้ แต่พอเราพูดอังกฤษ สำเนียงไม่เหมือนเขา เขาไม่เข้าใจเลยแม้แต่นิด

ตามนั้นเลย  พยายามหาเหตุผลอยู่ว่าทำไม ทำไม ทำไม
คนต่างชาติ พูดสำเนียงแปลกๆ การออกเสียงสระผิดๆ คนไทยเรายังฟังรู้เรื่อง
ไม่ใช่ แค่คนฝรั่งเท่านั้น  แต่รวมถึงคนเกาหลี  ญี่ปุ่น  หรือชาติอื่นๆ พูดไทยไม่ชัด คนไทยเราฟังรู้เรื่องหมด

แต่พอเราพูดอังกฤษ ที่สำเนียงไม่ได้ การออกเสียงไม่เป๊ะแบบเขา
เขาไม่เข้าใจทั้งประโยคเลย ว่าเราหมายถึงอะไร

สรุปว่า  ภาษาไทย ง่ายกว่าอังกฤษ ใช่ไหมนะ     การออกเสียงที่ทำให้ฟังง่าย ไม่ว่าจะสำเนียงไหน ยืดหยุ่นกว่า
แก้ไขข้อความเมื่อ
สุดยอดความคิดเห็น
ความคิดเห็นที่ 12
ที่เขาฟังไม่รู้เรื่อง ไม่ใช่ สำเนียง

แต่เป็นการพูด ผิดคำ เช่น

rice = ข้าว : พูด ไล้ซฺ ไล้ซฺ (lice = เหา)

feel = รู้สึก : พูด ฟิว ฟิว (few = นิดหน่อย)

ทำนองนี้

ใครจะไปฟังรู้เรื่อง ?
ความคิดเห็นที่ 4
เพราะฝรั่งที่คุณพูดถึง คือฝรั่งที่ใช้ภาษาไทยได้เยอะพอสมควรแล้ว
มีฝรั่งจำนวนมาก ที่พูดไทยยังไม่ถึงความสามารถที่จะสื่อสารให้คนไทยให้รู้เรื่องได้ แต่เราลืมมองส่วนนั้นไปต่างหาก

และตรงข้ามเรื่องคนไทยพูดภาษาอังกฤษสำเนียงไทย
ฝรั่งที่มาทำงานไทยระยะหนึ่ง จะเริ่มเข้าใจง่าย แล้วเดาออกง่าย
แต่ฝรั่งที่เพิ่งเดินทางมาเอเชียครั้งแรกจะฟังไม่ค่อยถนัด

ไม่ต่างกันหรอกครับ เวลาเราไปต่างประเทศที่มีภาษาถิ่น
สำเนียงภาษาอังกฤษบางถิ่น ฟังยาก
พอไปทำความคุ้นเคยสักระยะจะฟังออก

มีทั้งเริ่มคุ้นเคยกับสำเนียง การออกเสียงที่ระดับเสียงไม่เหมือนกันและการแทน
และมีเรื่องที่สามารถเดาบริบทแวดล้อมหรือที่เรียกว่า context ได้


เอาตัวอย่างชัดๆสำเนียงอินเดีย สำเนียงจีนจะต่างกัน


ถ้าคุณรู้จักคนจีนครั้งแรกที่ทักษะภาษาอังกฤษยังปนกับภาษาที่ตัวเองใช้ตั้งแต่เกิดอยู่ ไม่ใช่ไปเรียนตะวันตกแต่เด็ก
แล้วออกเสียง "อิ๊ฟฟู่" คุณคงเดาไม่ออกแน่ๆว่าเขาพูดคำไหน
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

หรือคุณรู้จักปาสปอร์ไหม
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
ความคิดเห็นที่ 5
ฝรั่งที่พูดไทยแบบ สำเนียง เสียง ไม่ไทยเลย ให้ไปพูดตามตจวนู่นค่ะ เอาแบบแถวที่ไม่ค่อยมีต่างชาติไปนะ ไม่มีใครฟังออกหรอก

ถ้าพูดแถวสุขุมวิท แถวข้าวสาร คนไทยแถวนั้นฟังออกแน่นอน

เพราะเคยชิน เดาได้ และเต็มใจที่จะฟัง

เหมือนกัน ถ้าคุณไปต่างประเทศเมืองท่องเที่ยว หูเค้าปรับเดาคุณได้ค่ะ ไม่เกี่ยวว่าภาษาไหนนะ อยู่ที่หูคนฟังล้วนๆ

เรานี่อังกฤษสำเนียงไทย ปกติอยู่ไทยทำงานกับต่างชาติหลายชาติ ไม่เคยมีปัญหาว่าฝรั่งฟังไม่ออก ถึงเป็นฝรั่งที่ไม่ได้ทำงานในไทย แต่ปกติเค้าเดินทางติดต่องานทั่วโลก เค้าก็ฟังเราออกง่ายๆ

มาอยู่อเมริกา จบข่าว พูดอังกฤษเหมือนพูดภาษาต่างดาว สั่งอาหารยังไม่รอดเลย

แต่พอไปเที่ยวตามแหล่งท่องเที่ยวฮิตๆ คือทุกคนเข้าใจเราหมดเลยนะ แบบต่างกันสุดๆอะ
ความคิดเห็นที่ 40
ยืนยันอีกเสียงว่าไม่ได้อยู่ที่สำเนียงค่ะ อยู่ที่การออกเสียง (pronunciation)

ไม่ต้องพูดถึงคำยาวๆ ยากๆ นะคะ เอาแค่คำสั้นๆ ก็ออกเสียงผิดกันกระจุยกระจาย

หลักๆ ก็คือชอบแทนเสียง r ด้วย l เพราะติดจากภาษาไทยที่ขี้เกียจกระดกลิ้น ออกเสียงร เป็น ล อย่างที่คห.บนๆ ยกตัวอย่างไป rice ก็เป็น lice กินข้าวเลยกลายเป็นกินเหา หรือจะบอกว่า wrong ก็ออกเสียงเป็น long, rain เป็น lane ความหมายไปคนละเรื่อง ฝรั่งที่ไหนจะไปเข้าใจล่ะคะ

บางทีก็ไม่ออกเสียงควบกล้ำ เพราะติดจากภาษาไทยอีกเช่นกัน dry เป็น die/dye ความหมายเพี้ยนไปไกล


อีกข้อคือ ไม่พยายามออกเสียงตัวอักษรที่ไม่มีในภาษาไทยอย่าง th, v, z โดยเฉพาะ th นี่ทำฝรั่งงงมานักต่อนัก thanks ก็เป็นแต๊ง throw เป็น tow งี้ very กลายเป็น เวลี่ จะพูดว่า thank you very much กลายเป็น แต๊งกิ้วเวลี่มัด เกรงว่าน่าจะมีแต่คนไทยด้วยกันกับฝรั่งที่อยู่ไทยนานๆ เท่านั้นที่ฟังออก

ข้อต่อมา เสียงตัวสะกด สำหรับคนไทย เสียงท้ายคำไม่ว่าจะสะกดด้วย t th d s st ch sh จะออกเสียงกลายเป็น ด.เด็ก (แบบแผ่วๆ) หมด เช่น

mud, must, much, mush(room) นี่กลายเป็น มัด หมดเลย
หรือ mad, mass, mash, Matt กลายเป็น แม้ด/แม็ด

ในขณะที่ f, p, b ก็กลายเป็น บ ทั้งหมด

ข้อสำคัญอีกข้อก็คือ stress คนละแบบกัน ภาษาไทยออกเสียงแทบทุกพยางค์เกือบๆ เท่ากัน และจะลากยาวที่พยางค์สุดท้าย เช่น photographer ก็จะออกเสียงว่าโฟโต้กราฟเฟ่อ ในขณะที่ฝรั่งออกเสียงเน้นที่พยางค์ที่สอง ฟทอกรัฟเฝอะร์ อะไรทำนองนี้

ที่อธิบายมายาวๆ ไม่ได้จะบอกว่าคนไทยออกเสียงแบบนี้คือไม่เก่งหรืออะไร แค่มันเป็นธรรมชาติที่ต่างกันของภาษาเรากับภาษาเค้า ซึ่งถ้าเราอยากจะพูดให้เค้าฟังเข้าใจ เราก็ต้องเลียนแบบธรรมชาติของเค้า ไม่ใช่พูดแบบเราๆ แล้วมาบ่นว่าเค้าไม่ตั้งใจฟังเลยฟังเราไม่ออก
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่