หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
Pantip MALL
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ทำไมชื่อสกุลเกาหลีเวลาแปลเป็นอังกฤษถึงเป็นอีกแบบเลยครับ
กระทู้คำถาม
ภาษาเกาหลี
การ์ตูนเกาหลี
ประเทศเกาหลีใต้
ประวัติศาสตร์
เวลาผมอ่านเว็บตูน ก็พยายามไปหาว่าชื่อตัวละครเกาหลีมันเขียนยังไง พอลองอ่านของเกาหลี ก็งงว่าทำไมนามสกุลเกาหลีอย่างพัก,อี,อิม,ชเว ถึงแปลเป็น Park,Lee,Lim,Choi แถมคำว่าParkนี่ก็ไม่ใช่ภาษาเกาหลีด้วย ส่วนชื่อคนเกาหลีก็อย่างเช่น ชีอู เป็น Si-woo ชองโฮ เป็น Jung-ho ซึ่งถ้าอ่านแบบอังกฤษตรง ๆ เลยก็ออกเสียงไปคนละอย่างกับเกาหลีแล้ว หากท่านใดรู้ช่วยบอกผมด้วยนะครับ
แก้ไขข้อความเมื่อ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
คำว่า Nim ที่ต่อท้ายชื่อของภาษาเกาหลีหมายถึงอะไรเหรอครับ
คือตอนนี้ติดอ่านนิยายเกาหลีแปล Eng เรื่องนึง แต่มันมีบางคำติดมา อย่างคำว่า Nim ที่เจอต่อท้ายชื่อคนเสมอ แล้วคำว่า ชิ ที่ใช้ต่อจากชื่อในซีรีส์นี่หมายถึงอะไรเหรอคร
ง้วน The Come Back is Real
นามสกุลเกาหลี Lee (이) ถ้าเราจะใช้เป็นคำว่า ลี แทนที่จะเป็น อี ตามการออกเสียงที่ถูกต้องในภาษาเกาหลี จะเป็นไรไหม?
ตามหัวข้อกระทู้เลย ถ้าพูดถึงนามสกุลเกาหลี Lee (이) หลาย ๆ ท่านก็คงรู้จักกับนามสกุลเกาหลีนี้กันอยู่แล้ว เพราะเป็นหนึ่งในนามสกุลที่คนเกาหลีนิยมใช้มากที่สุด และเป็น
สมาชิกหมายเลข 7543285
ชื่อคนในภาษาเกาหลีตัว k ไม่อ่านออกเสียงใช่ไหม
อย่าพึ่งแปลกใจที่ tag วอลเลย์บอล เพราะเราสงสัยอย่างชื่อคิม เราเห็นเขียนกันว่า คิม ยอน-คยอง แต่ตอนที่ได้ยินคนพากย์เขาออกเสียงเป็น คิม ยอน-ยอง ส่วน มิน-คยอง ก็ออก
สมาชิกหมายเลข 5330630
ทำไมนามสกุล อิม ของเกาหลี เรียกว่า ลิม?
คือเราอยากรู้ค่ะว่าทำไมมันเรียกได้สองแบบ เช่น อิม นายอน พอเอามาเขียน เป็น ภาษาอังกฤษจะเขียนว่า Lim Nayeon ค่ะ แล้วก็นามสกุล อี ก็ยังเขียนเป็น Lee แล้วก็ยังมีคนเ
สมาชิกหมายเลข 5528489
คุณว่าภาษาไหนที่พอเขียนทับศัพท์เป็นภาษาอังกฤษแล้วอ่านยาก น่าปวดหัวที่สุด
ผมว่าภาษาญี่ปุ่นถือว่าง่ายนะ ถ้าเขียนเป็นตัวอักษรโรมัน คืออ่านค่อนข้างจะตรงตัว ไม่ได้มีอะไรซับซ้อนวุ่นวาย อย่าง TAKESHI ก็อ่าน ทาเคชิไปเลย WATANABE ก็อ่านวะตะนะ
สมาชิกหมายเลข 3915106
เคะ เมะ คืออะไรหรอคะ- -
คือเห็นเค้าพูดกันแต่ยังไม่รุ้เลยว่า เคะ เมะ คืออะไร ใครรุ้ช่วยบอกทีค่ะ ขอบคุณล่วงหน้าสำหรับคำตอบค่ะ
สมาชิกหมายเลข 905246
ขอวิธีเขียนชื่อ ไทยเป็นเกาหลี
ตอนนี้กำลังหาวิธีเขียนชื่อไทยให้เป็นภาษาเกาหลีอยู่คะ ไม่ทราบว่ามีใครรู้หลักการเขียนไหมคะ เช่น ชื่อเล่น หนึ่ง เขียนยังไง เเล้วชื่่อจริงกับนามสกุลเขียนยังไง
สมาชิกหมายเลข 3910303
ใบเซอร์คืออะไร มีความสำคัญเท่าเกียรติบัตรไหมคะ
ตอนนี้เรียนอยู่ม.5 แล้วชอบภาษาเกาหลีมากค่ะ เคยได้ยินแต่ต้องเก็บเกียรติบัตรไว้เยอะๆ แล้วไปเห็นคำว่าใบเซอร์มา พอศึกษามาบ้าง น่าจะเป็นการที่ไปเรียนคลอสภาษาแล้วได้ใ
สมาชิกหมายเลข 6834433
ใครเคยเดินขึ้นบันได๓๔๔ขั้นจนถึงยอดภูเขาทองบ้าง ; "ภูเขาทอง" วัดสระเกศ เกือบไม่ได้เป็นภูเขาอย่างที่เราเห็นในทุกวันนี้
ใครเคยเดินขึ้นบันได๓๔๔ขั้นจนถึงยอดภูเขาทองบ้าง เราเคยขึ้นมาครั้งนึง ; "ภูเขาทอง" วัดสระเกศ เกือบไม่ได้เป็นภูเขาอย่างที่เราเห็นในทุกวันนี้ หลายคนอาจยัง
ต้นโพธิ์ต้นไทร
พ.อ.ปริทัศน์ บุนนาค เป็นสายตรงของ ช่วง บุนนาค หรือเปล่าครับ
เห็นข่าวเป็นคนสนิทขององค์ภา และพึ่งถูกแต่งตั้งเป็นราชองครักษ์คนใหม่ พอเห็นภาพปุ๊บ กลับรู้สึกว่ามีความคลับคล้ายคลับคลา กับ สมเด็จเจ้าพระยา อย่างเหลือเชื่อ เลยสงส
NKL
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาเกาหลี
การ์ตูนเกาหลี
ประเทศเกาหลีใต้
ประวัติศาสตร์
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ทำไมชื่อสกุลเกาหลีเวลาแปลเป็นอังกฤษถึงเป็นอีกแบบเลยครับ