ผมพูดคุยภาษาอังกฤษรู้เรื่อง แต่ว่าแปลกไหมที่ผมแปลเป็นไทยไม่ได้บางครั้ง ?

ผมรู้สึกว่าการใช้ภาษาอังกฤษ และภาษาไทยของผมมีปัญหาบางอย่าง อธิบายไม่ถูก
คือเวลาเราฟัง เราคุยกันกับชาวต่างชาติ ผมรู้เรื่อง 100% แล้วก็ปิดจบการสนทนาได้อย่างปกติ
แต่พอจะให้แปลเป็นไทย อธิบายภาษาไทยให้คนในแผนกฟัง ผมกลับอธิบายออกมาได้แย่มาก และเขาแทบจะไม่เข้าใจเลยภาษาไทยผมเลย
ตรงกันข้ามถ้าให้ผมสรุปรายงานบางอย่างเป็นภาษาอังกฤษ ผมกลับทำได้ดีกว่า 
ครั้นมีประชุมภาษาไทย ผมก็เข้าใจ 100% พูดภาษาไทยรู้เรื่องชัดเจน แต่พอให้สรุปออกมาเป็นภาษาอังกฤษ มันดูประหลาดมาก ผมกลับอธิบายออกมาเป็นภาษาอังกฤษได้แย่มากเช่นกัน เพราะผมไม่เข้าใจทั้ง 2 ภาษาอย่างดีพอใช่มั้ยครับ ? 
และอีกข้อนึงเวลาที่ผมใช้ภาษาใด ภาษาหนึ่ง ผมจะคิดแค่ภาษานั้น ภาษาเดียว แต่พอมีคนถามขึ้นมา เป็นภาษาที่ไม่ได้ใช้อยู่ขณะนั้น
ผมก็อึนไปซักพักเลย มีวิธิแก้ตรงนี้มั้ยครับ เหมือนสมองผมเปลี่ยนภาษาไม่ทัน บางครั้ง
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่