หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ภาษาญี่ปุ่นในภาพมันแปลว่าอะไรครับ
กระทู้คำถาม
คนไทยในญี่ปุ่น
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
สวัสดีค่ะมีใครพอจะทราบมั้ยคะว่านิยายแปลอังกฤษหรือแปลไทยของเรื่องเลดี้มินต์อ่านได้ที่ไหนบ้างคะ ช่วยทีค่ะต้องการมาก😭😭
สมาชิกหมายเลข 8406453
งานแปลภาษาแปลกันยังไง
เราสังสัยว่าปกติแล้วงานแปลภาษานี้เขาแปลทับไปเลยหรือแปลแยกออกมาถ้าแปลทับใช้โปรแกรมอะไร
สมาชิกหมายเลข 8231806
ระหว่างอลิซ, ดาวิษ, และพลอย โจนส์ ใครแปลดีกว่ากัน
คือผมอ่านแต่ภาษาต้นฉบับเพื่อซึมซับสำนวนนักเขียน แต่นิยาย Romantic Comedy ผมอ่านต้นฉบับได้ลื่นไหลมาก แต่พอเป็นแฟนตาซี ผมอ่านต้นฉบับได้ไม่ลื่นไหล ต้นฉบับที่ว่าคือภาษาอังกฤษครับ ขอแท็กนวนิยายแฟนตาซีด้วยค
สมาชิกหมายเลข 7343391
(ข่าวดีประเทศไทย) Google Translate แปลคำว่า "เนรคุณ" เป็นภาษากัมพูชา ได้ถูกต้องเสียทีค่ะ
หลังจากมีคนใช้เล่ห์กระเท่ห์ ป้อนข้อมูลให้ Google Translate แปลคำว่า "เนรคุณ" ในภาษาไทย ไปเป็นภาษากัมพูชาว่า "กตัญญู" จนคนกัมพูชาพากันกตัญญู ต่อคนไทยกันยกใหญ่ ค่อนประเทศ มาเสียยาวนา
อวัยวะชิ้นนั้น
เกษียณแปลว่าอะไรในความคิดคุณ
ในความคิดของคุณ คิดว่าการเกษียณแปลว่าอะไร บางคนมองว่าการเกษียณคือการที่ไม่ได้ทำงานแล้ว แต่บางคนก็มองว่าการเกษียณคือการที่เรามีเงินมากพอจนไม่จำเป็นต้องทำงานหาเงิน ตามความหมายของพจนานุกรม การเกษียณควร
หนุ่มติดบ้าน
一个 แปลว่าอะไร ในที่นี้ไม่ได้เป็นคำบอกจำนวนสิ่งของ
สงสัยค่ะ กำลังแปลประโยค แปลได้ค่ะ 一个外贸代表团来中国 แต่คำว่า一个 แปลว่าอะไรคะ ถ้าแปลเรียงประโยคแปลว่าอะไร หนูแปลได้ว่าคณะผู้แทนต่างประเทศไปประเทศจีน แต่ยังไม่ได้แปล一个 เลยค่ะ ที่หนูคิดแปลว่าคนเดียวหรือเปล่า อัน
สมาชิกหมายเลข 1677428
แฟนนิยายแปล คุณให้ความสำคัญกับ 'ความถูกต้องในการแปล' หรือ 'สำนวนการแปล' มากกว่ากัน
ในการอ่านนิยายแปล ระหว่างแปลถูกต้องตรงแป๊ะทุกตัวอักษร ทุกความหมายในทุกประโยค กับสำนวนแปลที่ดี เหมาะสม สละสลวย ลื่นไหล อ่านสนุก ได้อรรถรส คุณให้ความสำตัญกับสิ่งไหนมากกว่ากัน ---------- ในฐานะที่เคยแป
แมวเก้าแต้ม
ลักษณะการแปลมคธเป็นไทย
การแปลนั้นมี ๒ ลักษณะใหญ่ๆ คือ การแปลโดยพยัญชนะ และการแปลโดยอรรถ ๑. แปลโดยพยัญชนะ คือ การแปลรักษารูปแบบของไวยากรณ์ทั้งหมด หมายความว่าแปลออกสำเนียงอายตนิบาตตามรากไวยากรณ์ เช่น :- ปุริโส คาม คนฺตฺวา กมฺ
สมาชิกหมายเลข 6911899
คัยมีภาษาเหนือเหนือมาเม้นบอกได้น๊าาา ^^
กำเมืองในวันนี้จ้าว กิ๋น แปลว่า กิน ขี้จุ๊ แปลว่า โกหก ฮัก แปลว่า รัก ง่าว แปลว่า โง่ ลำ แปลว่า อร่อย ละอ่อน แปลว่า เด็ก เปิ้นฮักตัว แปลว่า ฉันรักเธอ
สมาชิกหมายเลข 3198626
ถามนักแปลค่ะ ถ้าเป็นชื่อเฉพาะที่ไม่เคยถูกแปลมาก่อน เวลาแปลให้ใส่เป็นทับศัพท์ หรือแปลไปเลยคะ
สมาชิกหมายเลข 6048156
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
คนไทยในญี่ปุ่น
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ : 4
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ภาษาญี่ปุ่นในภาพมันแปลว่าอะไรครับ