หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
งง กับประโยคภาษาอังกฤษค่ะ
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
ประโยค
-I like apple.
กับ
-I don't like apples.
ทำไมประโยคปฏิเสธ แอบเปิ้ลถึงเติม s คะ
และพอประโยคบอกเล่า apple ทำไมถึงไม่เติม s คะ
และ I like carrots. กับ I don't like carrots. ทำไม carrot ถึงเติม s คะ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
I LIKE APPLE หรือ I LIKE APPLES ???
ผมจะบอกว่าผมชอบ บริษัท แอบเปิ้ล
zexipluzo
"เหนื่อยฟรี" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
ถ้าแปลตรงตัวก็ไม่ยาก “I was tired for free.“ จริง ๆ ก็เข้าใจได้เลยนะ แต่ถ้าปรับประโยคนิดหน่อยเป็น 📌 “It was all for nothing.” หรือ 📌 “I got nothing in return.” (หรื
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
จำเป็นต้องเป๊ะแกรมมาร์ไหม?
จำเป็นต้องเป๊ะแกรมมาร์ไหม? ถ้าอยากพูดให้ฝรั่งเข้าใจ? “The man is waiting at the door.” ประโยคนี้ถ้าพูดแค่ Man… Waiting… Door. มันก็พอสื่อสารได้ครับ “I left my wallet
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
I don't go to school on saturdays กับ I don't go school on saturdays อันไหนถูกที่สุดคะ
มีคนบอกว่า to คือไปยังสถานที่นั้นๆ แต่ถ้าเป็น negative ยังต้องเติม to อยู่มั้ยคะ แล้วระหว่าง2ประโยคข้างตน ประโยคไหนถูกที่สุดคะ รบกวนผู้รู้ช่วยตอบคำถามด้วยนะคะ ขอบคุณค่ะ
สมาชิกหมายเลข 5154168
"แถไปเรื่อย" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
“แถ” ภาษาอังกฤษพูดว่า... คำที่ตรงความหมายที่สุดคือ 📌 “To be reaching” (ใช้ในรูป -ing เสมอครับ) เช่นในประโยค ✅ “You’re really reaching with that excuse.” (คุณ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
..... hypocrite and such .....
. ..... when moment is lost and struck in a wavea nation of hate, poeple in daze when the truth is exposed and shatteredlost in a culture that don't matter when 'vote' became a fight for 'a like'can'
สมาชิกหมายเลข 3799870
"อย่าคิดแทนคนอื่น" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
เวลาจะบอกใครว่าเฮ้ยยย คุณอย่าไปคิดแทนคนอื่นเขา! ฝรั่งเขาพูดง่าย ๆ เลยครับว่า 📌 “Don’t assume.” (อาจจะต่อท้ายไปด้วยว่า Don’t assume what they want/think ก็ได้) โดยคำว่า assume แ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
งง กับประโยคภาษาอังกฤษค่ะ
-I like apple.
กับ
-I don't like apples.
ทำไมประโยคปฏิเสธ แอบเปิ้ลถึงเติม s คะ
และพอประโยคบอกเล่า apple ทำไมถึงไม่เติม s คะ
และ I like carrots. กับ I don't like carrots. ทำไม carrot ถึงเติม s คะ