..สงสัยมาก.. เวลาที่กล่าวถึงธรรมะ..

กระทู้สนทนา
..ทำไมถึงนิยมใช้คำไทยปนกับปาลิ ( pali ) ที่สาบสูญไปแล้วให้เข้าใจยากด้วยครับ..
..จะบอกว่ามันเป็นคำเฉพาะก็ไม่น่าจะใช่ทั้งหมด..
..แล้วทำไมถึงใช้ภาษาไทยล้วน ๆ ไม่ได้..
..แต่ถ้าเป็นบทสวดมนต์ก็ว่าไปอย่าง..
..แต่การอธิบายความหมาย..
..อย่างน้อยให้เป็นไทยปนอังกฤษ ก็ยังดี..

..ทีเวลาอ่านนิยายจีน.. เขายังมีคำแปลต่อท้ายประโยค..
..หรือมีคำอธิบายเพิ่มเติมที่ด้านล่างเลย..
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่