หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
คำว่า noted แปลว่ารับทราบได้ไหมครับ
กระทู้คำถาม
สำนักงานจัดหางานจังหวัด
มนุษย์เงินเดือน
ปัญหาวัยรุ่น
ปัญหาชีวิต
คือสมัครงาน แล้ว HR ตอบกลับมาว่า noted ka แปลว่ารับทราบรึเปล่าครับ หรือมีความหมายอื่น
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
เมื่อได้รับอีเมล์ จำเป็นต้องตอบกลับว่ารับทราบหรือเปล่าครับ
คือผมเคยถูกสอนมาว่า การส่งอีเมล์มันไม่ใช่การแชท เมื่อผู้ส่งส่งออกไปแล้วมันก็การันตีว่าผู้ได้รับแน่นอน ดังนั้นเวลาผมได้รับเมล์จากเพื่อนร่วมงาน หากผมไม่มี comment อะไรจะตอบกลับไป ผมก็จะไม่ตอบ ก็ถือว่ารั
Mookoop
ตอบกลับอีเมล์ว่ารับทราบในที่ทำงาน
ถ้าหัวหน้างานส่งเมล์เป็นข้อมูลให้ศึกษา เช่น please study ... เราควรตอบกลับอย่างไรคะ กับอีกแบบคือ fyi fyr จะต้องตอบมั้ยคะ
อาจุมม่ามองอปป้าผ่านเลนส์
ภาษาอังกฤษพูดยังไง
ถ้าจะตอบว่า"รับทราบ ขอบคุณมากคะที่เตือนงานจะเสร็จก่อนปีใหม่แน่นอน"เป็นภาษาอังกฤษพูดว่ายังไงคะ
สมาชิกหมายเลข 1891639
คำศัพท์อังกฤษที่เราๆท่านๆต้องเจอประจำในการทำงานคือคำว่าอะไรบ้างครับ
อยากรู้ว่าคำศัพท์ภาษาอังกฤษที่คนทำงานออฟฟิต ต้องเจอเป็นเรื่องปกติ ใช้ทับศัพท์แทนภาษาไทยด้วยซ้ำ มีคำว่าอะไรบ้างครับ ผมขอtagในสายงานที่ผมเกี่ยวข้องนะครับ ทั้งด้านการบริหารจัดการ การตลาด ร่วมถึงงานขายนะค
สมาชิกหมายเลข 931185
ฉันจะดำเนินการให้ หรือฉันจะดำเนินการต่อไป ภาษาอังกฤษ ใช้ว่าอย่างไรค่ะ
สมาชิกหมายเลข 2421997
มีใครสังเกตุบ้างไหมว่าสื่อไทย ไม่กล้าลงข่าวตรงๆ มักจะใช้คำที่ทำให้คนเข้าใจผิดได้ง่าย
ตัวอย่างชัดๆเลยคือ ข่าว คนโดดตึกฆ่าตัวตาย สื่อไทยจะพาดหัวข่าว คนพลัดตกตึก ในข่าวก็พิมพ์ประมาณว่า หาวิธีป้องกันการพลัดตกติดตาข่าย ซึ่งตลกมาก แต่ไม่กล้าใช้คำว่า ฆ่าตัวตาย เด็ดขาด อีกข่าวหนึ่ง คนพวกไปทำง
สมาชิกหมายเลข 9076688
"Big" กับ "Large" มีความแตกต่างเวลาใช้เป็นสำนวน (ห้ามใช้สลับกันเด็ดขาด)
Big / Large ในความหมาย “ใหญ่” (ความหมายตรงตัว) สามารถใช้สลับกันได้เลย โดยปกติแล้วความหมายไม่ต่าง เช่น It’s a big house. หรือ It’s a large house. ก็แปลว่า บ้านหลังใหญ่ ได้ทั้งคู
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
Ore wo Suki Nano wa Omae Dake ka yo มีค่ายไหน lc ไป
คือไปอ่านมังงะมาแล้วชอบเลยรู้ว่ามันเป็น ln อยากรู้ว่าค่ายไหนได้ lc ไปแล้วเป็น สนพ ดีรึเปล่า(กลัวโดนลอยแพ)
สมาชิกหมายเลข 4092306
สงสัยเกี่ยวกับคำว่า Welfare ค่ะ
คือตามดิก welfare แปลว่า สวัสดิการ หรือสิ่งที่รัฐจัดหามาให้ แต่ถ้าเอามารวมกับคำอื่นแล้ว ไม่ค่อยเข้าใจความหมายน่ะค่ะ อย่างเช่น Welfare Chicken หรือ Welfare recipes หมายความว่ายังไงคะ รบกวนผู้รู้ทีนะ
สมาชิกหมายเลข 1530453
"เด็กนอกระบบ" แปลเป็นภาษาอังกฤษใช้คำว่า "deschooling children" ได้มั้ยคะ ขอคำแนะนำหน่อยค่ะ
พอดีว่าต้องแปลเอกสารเกี่ยวกับการศึกษานอกระบบ (Non-formal Education) และมีเนื้อหาเกี่ยวกับ "เด็กนอกระบบ" ซึ่งน่าจะหมายถึงเด็กๆ ที่ไม่ได้รับการศึกษาตามโรงเรียน อยากจะขอคำแนะนำว่าใช้คำว่า &qu
แม่ญิ๋งเฌิงดอย
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
สำนักงานจัดหางานจังหวัด
มนุษย์เงินเดือน
ปัญหาวัยรุ่น
ปัญหาชีวิต
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
คำว่า noted แปลว่ารับทราบได้ไหมครับ