แปลข่าวจากยะฮูนิวส์แจแปน เรื่องที่นิชิโนะให้สัมภาษณ์--- พยายามแปลให้ครบและเป็นกลางที่สุดและตรงที่สุดแล้วครับ

ต้นฉบับจาก
https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20190703-07020549-nksports-socc
ซึ่งเป็นเวบของยะฮูนิวส์แจแปน แต่ดูเหมือนว่าจริง ๆ แล้ว ยะฮูนิวส์แจแปน เอามาจาก นิกคังสปอร์ตอีกทีหนึ่ง

คนไทยเราน่าจะได้อ่านข่าวนี้ จากที่มีเวบดังด้านภาษาญี่ปุ่นเวบหนึ่งแปลมา ผมจะไม่วิจารณ์ฉบับแปลของเวบนั้นว่าเป็นอย่างไร แต่เอาเป็นว่า ผมลองอ่านแล้วตีความและแปลในแบบฉบับของผมเอง ซึ่งผมก็จะพยายามแปลให้เป็นกลางที่สุด และรักษาเนื้อหาต้นฉบับให้ตรงที่สุด ลองอ่านดูละกันครับ 

ผมเชื่อว่า ถ้าอ่านอย่างไม่มีอคติ น่าจะได้ข้อสรุปเหมือนที่คุณวิทยาให้สัมภาษณ์ไว้ (ดูจากกระทู้ https://pantip.com/topic/39021066 ได้)

------------------------------------ขออนุญาต พิมพ์ความคิดเห็นของผมแทรกเข้าไปด้วยเลยนะครับ โดยจะเขียนให้ชัดเจนตรงไหนเป็นความคิดเห็น แต่ถ้าตรงไหนที่ไม่ระบุเป็นอื่น หมายถึงเป็นเนื้อข่าวที่แปลมาตรง ๆ-----------

7/3(水) 6:03配信 日刊スポーツ
เผยแพร่ 6:03 น. (เวลาญี่ปุ่น) พุธที่ 3 ก.ค สำนักข่าว Nikkan Sport

西野朗氏がタイ代表監督就任を否定「現段階でない」
นิชิโนะ อะกิระ ปฏิเสธเรื่องเข้ารับตำแหน่งผู้จัดการทีมชาติไทย "ณ เวลานี้ยังไม่ใช่"

えっ、決まってなかったの!? 日本代表前監督の西野朗氏(64)が2日、現時点でのタイ代表監督就任を否定した。
อ้าว ไม่ใช่ว่าตกลงกันได้แล้วหรอกรึ? นิชิโนะ อะกิระอดีตผู้จัดการทีมชาติญี่ปุ่น (วัย 64) ได้ปฏิเสธถึงการที่จะเข้ารับตำแหน่งเป็นผู้จัดการทีมชาติไทย ณ ขณะปัจจุบัน <<ความเห็นผู้แปล--- ตรงนี้ คือ พาดหัวข่าวของข่าวนี้ โดยนิกคังสปอร์ตนะครับ มันคือ ความคิดเห็นส่วนตัว+ข้อสรุปของข่าวนี้ จากผู้ที่เขียนข่าวนี้นั่นเอง>>

3泊5日の日程を終えて同日にタイから帰国し、合意に達してないことを明かした。1日にタイ協会が代表監督への就任要請を受諾したと発表。公式サイトにソムヨット会長との握手写真もアップし、現地メディアも一斉に報道した。同協会の見切り発車に戸惑う西野氏は当面、再びタイに向かう予定はないと言い、同協会と現地メディアに不信感を口にした。

กลับจากประเทศไทยหลังจบสิ้นกำหนดการ 5 วัน 3 คืน (นิชิโนะ) ก็ได้เปิดเผยว่า ยังไม่ได้ไปถึงจุดที่ได้ข้อสรุปร่วมกัน สมาคมฟุตบอลแห่งประเทศไทยได้ประกาศว่า (นิชิโนะ) ได้รับข้อเสนอที่จะให้ดำรงตำแหน่งผู้จัดการทีมชาติแล้ว เมื่อวันที่ 1 ก.ค ในเวบไซต์อย่างเป็นทางการได้อัพรูปถ่ายที่ (นิชิโนะ) จับมือกับนายกสมาคมฯ สมยศ ด้วย สื่อท้องถิ่น (-หมายถึงสื่อไทย) ล้วนแล้วแต่ออกข่าวกันเป็นเสียงเดียว นิชิโนะซึ่งสับสนกับท่าทีออกตัวไปก่อนของสมาคมดังกล่าว ได้กล่าวว่า ณ ตอนนี้ยังไม่มีโปรแกรมที่จะไปไทยในเร็ว ๆ นี้ รวมทั้งเอ่ยปากถึงความรู้สึกไม่เชื่อใจต่อสมาคม (ฟุตบอลไทย) และสื่อท้องถิ่น (-หมายถึงสื่อไทย)

西野氏は戸惑っていた。帰国直後、記者に「監督就任おめでとうございます」と言われると「えっ、何が?」と聞き返した。「もうタイ協会が発表しています。合ってますよね?」と聞かれ「タイ代表監督就任報道は事実と違います。今、言えるのはそれだけ」と否定した。

นิชิโนะกำลังสับสน หลังกลับถึงประเทศ (ญี่ปุ่น) เมื่อถูกผู้สื่อข่าวกล่าวว่า "ขอแสดงความยินดีกับการรับตำแหน่งผู้จัดการทีมด้วย" เขาก็ถามกลับว่า "หา? เรื่องอะไรเหรอ" เมื่อถูก (ผู้สื่อข่าว) ถามกลับอีกว่า "ก็ทางสมาคมฟุตบอลของไทยประกาศแล้วน่ะสิ อันนี้ถูกต้องใช่ไหม" (นิชิโนะ) ก็ได้ปฏิเสธว่า "การออกข่าวเรื่องเข้ารับตำแหน่งผู้จัดการทีมชาติไทยนั้น ไม่ตรงกับความเป็นจริง ณ ขณะนี้ผมสามารถพูดได้เพียงเท่านี้"

西野氏は6月28日の深夜便でタイに渡り、中部のチョンブリ県で、同国協会のビタヤ技術委員長と一緒にブリラム-チョンブリを視察するなど、2日連続で精力的にタイリーグを観戦した。1日にはタイ協会を訪れ、ソムヨット会長ら幹部と会談。同協会の公式サイトは西野氏と同会長が握手する写真をアップし、代表監督への就任要請を受諾したと発表した。

นิชิโนะได้ไปไทยด้วยเที่ยวบินกลางดึกวันที่ 28 มิ.ย แล้วจากนั้น ได้เข้าชมการแข่งขันไทยลีกอย่างกระตือรือร้นเป็นเวลาติดต่อกัน 2 วัน รวมถึงการร่วมชมเกมการแข่งขันคู่บุรีรัมย์-ชลบุรีร่วมกับหัวหน้าฝ่ายเทคนิคของสมาคมฟุตบอลประเทศไทย-นายวิทยาด้วย วันที่ 1 ได้เข้าไปที่สมาคมฟุตบอลแห่งประเทศไทย พบปะหารือกับนายกสมาคม-นายสมยศและกรรมการบริหารสมาคม เวบไซต์อย่างเป็นทางการของสมาคมได้อัพรูปถ่ายที่นิชิโนะจับมือกับนายกสมาคมฯ และประกาศว่า (นิชิโนะ) ได้ตอบตกลงรับข้อเสนอที่จะให้ดำรงตำแหน่งผู้จัดการทีมชาติแล้ว

実はこれがフライングだったようだ。西野氏は「会長と食事はしたけれど、サインはしてないよ」と話し、その後も実情を明かした。

แต่ดูเหมือนว่า เรื่องดังกล่าวเป็นการออกตัวเร็วเกินไป นิชิโนะได้เปิดเผยว่า "ผมได้รับประทานอาหารกับนายกสมาคมฯ ก็จริง แต่ยังไม่ได้เซ็นสัญญานะ"

記者 タイ協会も同国の複数メディアも就任を報じている。

ผู้สื่อข่าว "ทั้งสมาคมฟุตบอลของไทยและสื่อหลายสื่อของไทยก็รายงานข่าวเรื่องรับตำแหน่ง"

西野氏 タイのメディアは怖いね。事実ではないことを書くんだね。

นิชิโนะ "สื่อของไทยน่ากลัวนะครับเนี่ย เขียนเรื่องที่ไม่ใช่เรื่องจริงได้นะเนี่ย"

記者 では、タイ代表監督に就任しないんですね。

ผู้สื่อข่าว "ถ้าอย่างนั้น คุณจะไม่รับตำแหน่งผู้จัดการทีมชาติไทยใช่ไหม?"

西野氏 現段階でそれ(就任)はない。

นิชิโนะ "ยังไม่ใช่ ณ ตอนนี้"

記者 条件面で折り合いが付いてないのか。

ผู้สื่อข่าว "ยังตกลงกันไม่ได้ในด้านของเงื่อนไขต่าง ๆ หรือ?"

西野 今言えるのは、今の段階で就任はない、これだけ。

นิชิโนะ "ตอนนี้ ที่ผมสามารถบอกได้ มีเพียงว่า ยังไม่มีการรับตำแหน่ง ณ ขั้นตอนปัจจุบันนี้ เท่านั้น"

タイ協会では、西野氏と同会長が近日中に会見すると発表しているが「今の(合意していない)段階で、またタイに行くことはない」と話した。タイ協会が見切り発車した形となり「本当に協会が発表したの? 事実でないことを発表しないでしょう」と信じられない様子だった。

ทางสมาคมฟุตบอลไทย ได้ประกาศว่าจะมีการแถลงข่าวในเร็ววันนี้ของนิชิโนะร่วมกับนายกสมาคมฯ แต่นิชิโนะได้บอกว่า "ณ ขั้นตอนปัจจุบันนี้ ผมยังไม่มีกำหนดการที่จะไปไทย" และได้แสดงท่าทางไม่อยากจะเชื่อ ที่ทางไทยจะออกตัวเร็วไปก่อนแบบนี้ "ทางสมาคม (ของไทย) ได้ประกาศอย่างนั้นจริง ๆ เหรอ? เขาคงไม่ประกาศอะไรที่ไม่จริงหรอกมั้ง"

今後の交渉方法や就任の可能性、時期などを聞かれると「交渉するか、しないかも(含めて)もう言わない。今の段階で就任はないから。オレはもうこれ以上、答えないよ」と質問を遮った。西野氏とタイ協会は、就任時期や年俸などの条件面で、最終合意には至ってないようだ。そのため、この日の発言には否定的な言葉が続いたとみられる。

เมื่อถูกถามถึง วิธีการเจรจาหลังจากนี้รวมทั้งความเป็นไปได้ที่จะเข้ารับตำแหน่ง จังหวะเวลา ฯลฯ นิชิโนะก็ได้ปฏิเสธ (ที่จะตอบคำถามดังกล่าว) ว่า "ผมจะไม่บอกแล้ว ว่าจะเจรจาต่อหรือไม่ ยังไงการเข้ารับตำแหน่งก็ยังไม่ใช่ตอนนี้ ผมจะไม่ตอบอะไรมากกว่านี้แล้ว" ดูเหมือนว่านิชิโนะกับสมาคมฟุตบอลของไทยจะยังไม่บรรลุถึงข้อสรุปด้านเงื่อนไขทั้งระยะเวลาดำรงตำแหน่ง เงินเดือนฯลฯ ดังนั้น ในการให้สัมภาษณ์ในวันนี้ จึงเห็นได้ว่ามีคำด้านลบ (ปฏิเสธ) เต็มไปหมด <<ตรงส่วนที่ขีดเส้นใต้ คือ ความเห็นของผู้ที่เขียนข่าวนี้นะครับ แต่--- ถ้าถามความเห็นผม(ผู้แปล) นิชิโนะไม่ได้มีคำด้านลบต่อการรับตำแหน่ง แต่มีแต่คำด้านลบที่เขาปฏิเสธการให้สัมภาษณ์หรือตอบคำถามของผู้สื่อข่าวคนนี้ต่างหาก>>

今後、タイ協会との話し合いで両者が条件面などで歩み寄れば、正式契約の運びとなるが、折り合いがつかない場合は就任騒動で終わる可能性も否定できない。【盧載鎭】

หลังจากนี้ หากสามารถบรรลุข้อตกลงด้านเงื่อนไขได้ทั้งสองฝ่ายในการเจรจากับสมาคมฟุตบอลของไทย ก็จะนำไปสู่ขั้นตอนการเซ็นสัญญาอย่างเป็นทางการ แต่หากไม่บรรลุข้อตกลง ก็อาจจะจบลงด้วยการเป็นแค่ข่าวฮือฮาพักหนึ่งก็เป็นได้ (ลงชื่อผู้สื่อข่าวที่เขียนบทความนี้-- ซึ่งอ่านไม่ออก) <<ย่อหน้านี้ คือ ความคิดเห็นของผู้เขียนข่าวนี้ล้วน ๆ>>
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่