ลักษณะนามของอวัยวะภายในที่ถูกตัดออกมาแล้ว(เพื่อทำการทดลองหรือไม่ก็ขาดจากอุบัติเหตุอะไรประมาณนี้)คืออะไรหรอครับ?

อย่าง "ข้าง" นี่ก็น่าจะพอใช้ได้ใช่มั้ยครับ แต่มันก็สำหรับอวัยวะที่มี 2 ข้างอย่างปอด พวกอวัยวะที่มีข้างเดียวอย่างตับหรือกระเพาะอาหารนี่ควรใช้อะไรดีครับ "ชิ้น" ก็ดูเป็นชิ้นๆเกินไป เหมาะสุดที่ผมคิดได้คือ "อัน" แต่มันก็ดูแปลกๆเหมือนสิ่งของ  แล้วปอดนี่สามารถใช้อย่างอื่นแทน "ข้าง" ได้ไหมครับ รู้สึกมันเหมาะที่จะใช้เวลาอ้างอิงถึงตำแหน่งและที่มาว่ามันหลุดมาจากไหนมากกว่า(อย่างหัวใจ 2 ข้างมันฟังดูเหมือนมันมีหัวใจข้างซ้ายกับขวามากกว่าหมายถึงหัวใจ 2 ดวง) ทำให้เวลาระบุข้างไปหลังจำนวนเช่น ปอด 3 ข้าง มันดูเหมือนปอดแต่ละปอด(ลักษณะนามชั่วคราว อิอิ)ที่พบมีลักษณะที่แตกต่างกัน

เลยอยากถามคนที่ทำงานด้านนี้ครับ งานที่มักจะเจออวัยวะจำนวนมากโดยไม่ได้โฟกัสว่ามันจะเป็นปอดด้านซ้ายหรือขวา แต่ขอแค่เป็นปอดจะข้างไหนก็ได้อะไรแบบนี้ครับ อย่างเช่นนักวิจัย  อยากถามว่าปกติในชีวิตประจำวันมักจะใช้ลักษณะนามแบบไหนหรอครับ? ผมลองค้นหาดูแล้วแต่ล้มเหลว  พอเป็นภาษาอังกฤษมันก็แลดูจะสบายดี 3 lungs 3 livers

ขอบคุณครับ
ปล.ไม่ใช่คนที่ทำงานด้านนี้โดยเฉพาะก็ตอบได้นะครับ อยากฟังความเห็นที่ผมอาจจะยังนึกไม่ถึง

หรือถ้าผมคิดมากเรื่อง "ข้าง" กับ "อัน" มากไปก็บอกได้นะครับ 55555
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่