ภาพถ่ายจากภาพวาดในพระราชวังปีเตอร์ฮอฟ เซนต์ปีเตอร์สเบิร์ก
.
.
.
เป็นเพลงในปี พ.ศ. 2514 โดย Roger Whittaker นักร้องเพลงพื้นบ้านชาวอังกฤษ
Roger Whittaker เป็นนักจัดรายการวิทยุ ในอังกฤษ
มีวงดนตรีออเครสตร้าวงใหญ่เป็นแบคอั๊พ เรียบเรียงโดย Zack Lawrence
Whittaker ได้ออกอากาศไปว่า
เขามีความคิดหนึ่งว่าจะเชิญใครที่ส่งกลอนหรือเนื้อเพลงมาแล้วเขาสามมารถทำเพลงออกมาได้
เขาได้รับกลอนหรือเนื้อเพลงมากมาย และเขาได้ทำเพลงหนึ่งในแต่ละอาทิตย์เป็นเวลา 26 อาทิตย์
Ron A. Webster ช่างทำเครื่องเงินจากเบอร์มิงแฮมได้ส่งบทกวีชื่อ The Last Farewell และเป็นชิ้นหนึ่งที่ได้รับเลือก
และหลังจากนั้นได้นำมาบันทึกลงอัลบัมใน พ.ศ. 2514 ชื่อ World in the Morning
แม้เพลงจะไม่ติดชาร์ทใด ๆ แต่เพลงที่ขายดีของเขา
.
ชอบเพลงนี้ตรงคำว่า
For you are beautiful
And I have loved you dearly
More dearly than the spoken word can tell
.
.
.
YouTube / Uploaded by teslashieldit
.
.
.
There's a ship lies rigged and ready in the harbour
.
Tomorrow for old England she sails
.
Far away from your land of endless sunshine
.
To my land full of rainy skies and gales
.
And I shall be aboard that ship tomorrow
.
Though my heart is full of tears at this farewell
.
.
For you are beautiful
And I have loved you dearly
More dearly than the spoken word can tell
.
.
I heard there's a wicked war a blazing
.
And the taste of war I know so very well
.
Even now I see the foreign flag a raising
.
Their guns on fire as we sail into hell
.
I have no fear of death; it brings no sorrow
.
But how bitter will be this last farewell
.
.
For you are beautiful
And I have loved you dearly
More dearly than the spoken word can tell
.
.
Though death and darkness gather all about me
.
And my ship be torn apart upon the seas
.
I shall smell again the fragrance of these islands
.
In the heaving waves that brought me once to thee
.
And should I return safe home again to England
.
I shall watch the English mist roll through the dell
.
.
For you are beautiful
.
And I have loved you dearly
.
More dearly than the spoken word can tell
.
.
.
เนื้อเพลง The last farewell เพื่อประโยชน์ในการศึกษาเท่านั้น
สิทธิ์ในเนื้อเพลงยังคงเป็นของผู้ประพันธ์หรือผู้ถือสิทธิ์เช่นเดิม
.
.
.
เรือลำหนึ่งขึงใบเตรียมพร้อมที่ท่าเรือ
พรุ่งนี้เพื่ออังกฤษดินแดนอันเก่าแก่
ไกลจากแผ่นดิน ที่อาทิตย์ไม่มีวันตก
เพื่อแผ่นดินที่เต็มไปด้วยเมฆฝนและพายุของฉัน
พรุ่งนี้ฉันจะไปกับเรือลำนั้น
แม้ดวงใจจะเต็มไปด้วยน้ำตาแห่งการอำลา
.
ได้ยินว่าสงครามที่นั่นโหดร้ายรุนแรง
และฉันรู้จักรสชาติของสงครามดี
กระทั่งตอนนี้ฉันยังเห็นธงของต่างชาติปรากฏขึ้น
ปืนของพวกเขาระดมยิงราวกับเรากำลังแล่นเข้าไปในนรก
ฉันไม่กลัวตายแม้สักนิด นั่นไม่ได้ทำให้ฉันโศกเศร้า
แต่ขมขื่นเหลือเกินกับการอำลาครั้งสุดท้าย
.
แม้ความตายและความมืดมนเข้ารุมล้อมฉัน
และเรือถูกทำลายออกเป็นเสี่ยงในทะเล
ฉันจะได้กลิ่นของเกาะทั้งหลายอีกครั้ง
ในระลอกคลื่นที่นำฉันได้หวนสู่เจ้า
และหากฉันกลับบ้านที่อังกฤษอย่างปลอดภัยอีกครั้ง
ฉันจะมองดูหมอกของอังกฤษที่ไหลผ่านทุ่งหญ้าในหุบเขา
.
เพราะคุณช่างสวยงาม
และฉันรักคุณมากเหลือเกิน
มากล้นเกินกว่าจะสรรหาคำพูดได้
.
.
The last farewell - Roger Whittaker ... ความหมาย
Roger Whittaker เป็นนักจัดรายการวิทยุ ในอังกฤษ
มีวงดนตรีออเครสตร้าวงใหญ่เป็นแบคอั๊พ เรียบเรียงโดย Zack Lawrence
Whittaker ได้ออกอากาศไปว่า
เขามีความคิดหนึ่งว่าจะเชิญใครที่ส่งกลอนหรือเนื้อเพลงมาแล้วเขาสามมารถทำเพลงออกมาได้
เขาได้รับกลอนหรือเนื้อเพลงมากมาย และเขาได้ทำเพลงหนึ่งในแต่ละอาทิตย์เป็นเวลา 26 อาทิตย์
Ron A. Webster ช่างทำเครื่องเงินจากเบอร์มิงแฮมได้ส่งบทกวีชื่อ The Last Farewell และเป็นชิ้นหนึ่งที่ได้รับเลือก
และหลังจากนั้นได้นำมาบันทึกลงอัลบัมใน พ.ศ. 2514 ชื่อ World in the Morning
แม้เพลงจะไม่ติดชาร์ทใด ๆ แต่เพลงที่ขายดีของเขา
.
ชอบเพลงนี้ตรงคำว่า
For you are beautiful
And I have loved you dearly
More dearly than the spoken word can tell
.
.
.
And I have loved you dearly
More dearly than the spoken word can tell
And I have loved you dearly
More dearly than the spoken word can tell
สิทธิ์ในเนื้อเพลงยังคงเป็นของผู้ประพันธ์หรือผู้ถือสิทธิ์เช่นเดิม
พรุ่งนี้เพื่ออังกฤษดินแดนอันเก่าแก่
ไกลจากแผ่นดิน ที่อาทิตย์ไม่มีวันตก
เพื่อแผ่นดินที่เต็มไปด้วยเมฆฝนและพายุของฉัน
พรุ่งนี้ฉันจะไปกับเรือลำนั้น
แม้ดวงใจจะเต็มไปด้วยน้ำตาแห่งการอำลา
และฉันรู้จักรสชาติของสงครามดี
กระทั่งตอนนี้ฉันยังเห็นธงของต่างชาติปรากฏขึ้น
ปืนของพวกเขาระดมยิงราวกับเรากำลังแล่นเข้าไปในนรก
ฉันไม่กลัวตายแม้สักนิด นั่นไม่ได้ทำให้ฉันโศกเศร้า
แต่ขมขื่นเหลือเกินกับการอำลาครั้งสุดท้าย
และเรือถูกทำลายออกเป็นเสี่ยงในทะเล
ฉันจะได้กลิ่นของเกาะทั้งหลายอีกครั้ง
ในระลอกคลื่นที่นำฉันได้หวนสู่เจ้า
และหากฉันกลับบ้านที่อังกฤษอย่างปลอดภัยอีกครั้ง
ฉันจะมองดูหมอกของอังกฤษที่ไหลผ่านทุ่งหญ้าในหุบเขา
และฉันรักคุณมากเหลือเกิน
มากล้นเกินกว่าจะสรรหาคำพูดได้