คำตอบที่ได้รับเลือกจากเจ้าของกระทู้
ความคิดเห็นที่ 2
คำนี้ไม่ใช่ทั้งคำไทยและคำเขมร เป็นคำยืมภาษาจีนแต้จิ๋ว 真 (จิง) ส่วนคำถามว่าทำไมจึงสะกดแบบควบกล้ำ (แถมควบไม่แท้) คำตอบยังไม่แน่ชัด แต่น่าจะเกิดจากอิทธิพลของเสียงพยัญชนะม้วนลิ้น (จีนกลางออกเสียง zhēn ฟังคล้ายมี ร ผสมอยู่) แต่ก็น่าแปลกเพราะภาษาแต้จิ๋วปัจจุบันไม่มีพยัญชนะม้วนลิ้น แต่คำนี้เริ่มพบตั้งแต่สมัยอยุธยา ซึ่งมีคนแต้จิ๋วเข้ามาแล้ว สำเนียงแต้จิ๋วสมัยก่อนอาจจะเป็นพยัญชนะม้วนลิ้นก็ได้
“จริง” เทียบเท่ากับคำไทยแท้คือ “แท้” และมักเอามาซ้อนกันเป็น “แท้จริง” หรือ “จริงแท้” สังเกตว่า “จริง” จะพบเฉพาะในภาษาถิ่นภาคกลางตอนล่างเท่านั้น โดยเฉพาะสำเนียงกรุงเทพที่ได้รับอิทธิพลจากภาษาแต้จิ๋วอย่างมาก ภาคกลางตอนบนและภาคอื่น ๆ จะใช้ “แท้,แท่,แทะ,แต้,แต๊,แถ่” แทน “จริง” เช่น “ใหญ่จริง ๆ” ภาคกลางรอบนอกจะพูดว่า “ใหญ่แท้ ๆ”
“จริง” เทียบเท่ากับคำไทยแท้คือ “แท้” และมักเอามาซ้อนกันเป็น “แท้จริง” หรือ “จริงแท้” สังเกตว่า “จริง” จะพบเฉพาะในภาษาถิ่นภาคกลางตอนล่างเท่านั้น โดยเฉพาะสำเนียงกรุงเทพที่ได้รับอิทธิพลจากภาษาแต้จิ๋วอย่างมาก ภาคกลางตอนบนและภาคอื่น ๆ จะใช้ “แท้,แท่,แทะ,แต้,แต๊,แถ่” แทน “จริง” เช่น “ใหญ่จริง ๆ” ภาคกลางรอบนอกจะพูดว่า “ใหญ่แท้ ๆ”
▼ กำลังโหลดข้อมูล... ▼
แสดงความคิดเห็น
คุณสามารถแสดงความคิดเห็นกับกระทู้นี้ได้ด้วยการเข้าสู่ระบบ
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาไทย
จริง ทำไมไม่เขียนว่า จิง
จริญญา ยังอ่านว่า จะรินยา เลย ไม่ได้อ่านว่า จินยา สักกะหน่อย
จรัญญา ก็อ่านว่า จะรันยา ไม่ได้อ่านว่า จันยา