ข้อความจาก NINE BEVER FILMS โดย คุณ -โอริเวอร์ บีเวอร์
สิ่งที่ผมต้องการคือความ Worldwide เมื่อต่างชาติเปิดช่อง 7 แล้วได้ดูละครของเรา เวลาอ่านชื่อละคร “เล็บครุฑ” เป็นภาษาไทย เขาจะไม่เข้าใจว่าหมายความว่าอะไร จึงทำให้ต้องมีชื่อ “ The final of six elements” ให้ทราบถึงความหมายและเรื่องราว รวมไปถึง ชื่อนักแสดงอย่างคุณ ซี-ศิวัฒน์ โชติชัยชรินทร์ คนต่างชาติไม่สามารถอ่าน และจดจำชื่อได้ภายในเเวลาที่ขึ้นไตเติ้ลแนะนำ จึงได้เกิดคำว่า Jayden C. ขึ้นมา ซึ่งเราทำตั้งแต่สมัยเนตรนาคราชแล้ว เราทำตามอุตสาหกรรมหนังที่เขาใหญ่กว่าเรา อย่าง จา พนม คือชื่อที่ใช้ในวงการไทย ส่วนระดับสากลใช้ชื่อว่า โทนี่ จา เพราะจำง่าย และเป็นภาษาที่ใช้ทั่วโลก
พูดถึงอุตสาหกรรมหนังที่ฮ่องกง อย่างเช่น ชื่อจริงของ เฉินหลง คือ เฉิน กั่งเซิง เขาก็ใช้ชื่อภาษาอังกฤษ Jackie Chan หรือ หลิว เต๋อ หัว ที่เรารู้จักกันดี ก็ใช้ชื่อภาษาอังกฤษ Andy Lau หลายคนดาราในฮ่องกงใช้ชื่อภาษาอังกฤษในวงการภาพยนตร์ เพราะภาษาอังกฤษเป็นภาษาแรกของโลก และเราต้องการส่งออกต่างประเทศ
อย่างเรื่อง “เล็บครุฑ” ก็มีนักแสดงไทยและทีมงานหลายคนที่ใช้ชื่อภาษาอังกฤษ เช่น คุณสุชาติ ขันวิไล หรือ ไซม่อน กุ๊ก Simon Kuke ที่ได้เล่นหนังระดับฮอลลีวูด ยิปมัน 3 (ดอนนี่ เยน) , คุณปอม ธนวิช วงศ์สุวรรณ์ ในชื่อภาษาอังกฤษ Tan Wong
แม้กระทั่งชื่อตำแหน่ง เราก็ยังใช้คำภาษาอังกฤษ เพราะถ้าเราใช้ภาษาไทยเพียงกำกับคิวบู๊ คนต่างชาติจะไม่สามารถเข้าใจได้เลยว่าคนนี้คือคนที่กำกับคิวบู๊ เราถึงมีคำว่า Action director สมใจ จันทร์มูลตรี เพื่อให้ต่างชาติได้เปิดมา แล้วได้รู้ว่าใครทำตำแหน่งไหน
หรือแม้การกำกับการแสดง ถ้าไม่มีภาษาอังกฤษ เขาก็จะไม่รู้เลยว่าใครกำกับการแสดง จึงต้องมีภาษาอังกฤษกำกับไว้ว่า Directed by oliver bever เขาจะได้รู้ว่า โอริเวอร์ บีเวอร์ เป็นคนกำกับการแสดง ฉะนั้นจึงต้องมีทั้งภาษาไทยและภาษาอังกฤษ หากทีมงานต่างประเทศมาเห็นผลงาน จะได้มีความจดจำได้ง่าย ทำให้ทุกคนเติบโตได้ในสายงามต่อไป"
TOPIC: ทำไมชื่อละครของค่าย NINE BEVER FILMS ชื่อนักแสดงและทีมงาน ถึงมีภาษาอังกฤษอยู่ด้วย
สิ่งที่ผมต้องการคือความ Worldwide เมื่อต่างชาติเปิดช่อง 7 แล้วได้ดูละครของเรา เวลาอ่านชื่อละคร “เล็บครุฑ” เป็นภาษาไทย เขาจะไม่เข้าใจว่าหมายความว่าอะไร จึงทำให้ต้องมีชื่อ “ The final of six elements” ให้ทราบถึงความหมายและเรื่องราว รวมไปถึง ชื่อนักแสดงอย่างคุณ ซี-ศิวัฒน์ โชติชัยชรินทร์ คนต่างชาติไม่สามารถอ่าน และจดจำชื่อได้ภายในเเวลาที่ขึ้นไตเติ้ลแนะนำ จึงได้เกิดคำว่า Jayden C. ขึ้นมา ซึ่งเราทำตั้งแต่สมัยเนตรนาคราชแล้ว เราทำตามอุตสาหกรรมหนังที่เขาใหญ่กว่าเรา อย่าง จา พนม คือชื่อที่ใช้ในวงการไทย ส่วนระดับสากลใช้ชื่อว่า โทนี่ จา เพราะจำง่าย และเป็นภาษาที่ใช้ทั่วโลก
พูดถึงอุตสาหกรรมหนังที่ฮ่องกง อย่างเช่น ชื่อจริงของ เฉินหลง คือ เฉิน กั่งเซิง เขาก็ใช้ชื่อภาษาอังกฤษ Jackie Chan หรือ หลิว เต๋อ หัว ที่เรารู้จักกันดี ก็ใช้ชื่อภาษาอังกฤษ Andy Lau หลายคนดาราในฮ่องกงใช้ชื่อภาษาอังกฤษในวงการภาพยนตร์ เพราะภาษาอังกฤษเป็นภาษาแรกของโลก และเราต้องการส่งออกต่างประเทศ
อย่างเรื่อง “เล็บครุฑ” ก็มีนักแสดงไทยและทีมงานหลายคนที่ใช้ชื่อภาษาอังกฤษ เช่น คุณสุชาติ ขันวิไล หรือ ไซม่อน กุ๊ก Simon Kuke ที่ได้เล่นหนังระดับฮอลลีวูด ยิปมัน 3 (ดอนนี่ เยน) , คุณปอม ธนวิช วงศ์สุวรรณ์ ในชื่อภาษาอังกฤษ Tan Wong
แม้กระทั่งชื่อตำแหน่ง เราก็ยังใช้คำภาษาอังกฤษ เพราะถ้าเราใช้ภาษาไทยเพียงกำกับคิวบู๊ คนต่างชาติจะไม่สามารถเข้าใจได้เลยว่าคนนี้คือคนที่กำกับคิวบู๊ เราถึงมีคำว่า Action director สมใจ จันทร์มูลตรี เพื่อให้ต่างชาติได้เปิดมา แล้วได้รู้ว่าใครทำตำแหน่งไหน
หรือแม้การกำกับการแสดง ถ้าไม่มีภาษาอังกฤษ เขาก็จะไม่รู้เลยว่าใครกำกับการแสดง จึงต้องมีภาษาอังกฤษกำกับไว้ว่า Directed by oliver bever เขาจะได้รู้ว่า โอริเวอร์ บีเวอร์ เป็นคนกำกับการแสดง ฉะนั้นจึงต้องมีทั้งภาษาไทยและภาษาอังกฤษ หากทีมงานต่างประเทศมาเห็นผลงาน จะได้มีความจดจำได้ง่าย ทำให้ทุกคนเติบโตได้ในสายงามต่อไป"