หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
รบกวนใครก็ได้ช่วยสปอยเรื่อง Common Sense of a Duke’s Daughter ให้ทีครับ
กระทู้คำถาม
Light Novel
การ์ตูนญี่ปุ่น
พอดีได้ไปอ่านมังงะแปลไทยเรื่องนี้รู้สึกสนุกดี เลยไปตามหาอ่าน LN ต่อจากจากมังงะ แต่ดันพบว่ายังไม่มี LC ในไทย ที่แปลไทยไว้ก็เหมือนจะถูกลบออกไปแล้วด้วยเหตุผลอะไรก็ยังงงๆอยู่
เลยเหลืออยู่ทางเดียวคือไปตาม LN Eng ต่อ พบว่าเรื่องนี้ศัพท์ค่อนข้างไปทางยากเลย ศัพท์เฉพาะทางเกี่ยวกับการเมืองการปกครอง บัญชี ค่อนข้างเยอะ ไม่เหมือนเรื่องบากะรีน่าที่ศัพท์ค่อนข้างง่ายพอจะดำน้ำไปได้ ตอนนี้ก็พยายามแกะศัพท์อยู่เหมือนกัน แต่ตอนนี้โดยรวมไปทางไม่เข้าใจมากกว่าเข้าใจ(ตอนนี้พระเอกเป็นใครยังไม่รู้เลย)
เลยอยากขอความช่วยเหลือใครก็ได้ช่วย spoil เนื้อหาให้ที จะแบบละเอียดหรือคร่าวๆในแต่ละเล่มก็ได้คับ ได้ไว้ใช้อ้างอิงตอนแปลเนื้อเรื่องได้ด้วย
ขอบคุณเพื่อนๆทุกคนล่วงหน้าครับ
ป.ล. เรื่องนี้นางเอกเก่าซึ่งกลายเป็นตัวโกงไปแล้วนิสัย แหล๊ แหล๋ ถูกใจข้ายิ่งนักชะตากรรมนางจะเป็นอย่างไรต่อหว่า
แก้ไขข้อความเมื่อ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ขอย้ำความสำคัญของเรื่อง parts of speech อีกสักกระทู้ครับ (อยากคล่องภาษาอังกฤษต้องแม่นเรื่องนี้ก่อนเลย)
ทำไมเราถึงควรจำ parts of speech (ชนิด/หน้าที่ของคำศัพท์) ให้ได้? ถ้าตอบแบบง่าย ๆ เลยก็คือ… "การที่เราจะพูด/เขียนภาษาอังกฤษออกมาได้ดี จำเป็นต้องรู้ว่าคำศัพท์คำนั้นมันเป็น “ชนิด&rdquo
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
เงือนไขที่ต้องทำเท่านั้น เอา line of actual control มาใช้ แบบจีน-อินเดีย ห้ามเขมรปีนขึ้นมาแนวเขาพนมดงรักอีก
ถ้าเหตุปะทะรอบนี้ ไทยไล่กัมพูชาออกไปจากพื้นที่แล้ว ข้อเสนอ เงือนไขที่ต้องทำคือ line of actual control แบบจีน-อินเดีย ประเทศที่มีพรมแดนเป็นยอดเขา สันปันน้ำ ประกาศ เสนอไปกับทางฑูต ฝ่ายที่จะเข้ามาขอให้
สมาชิกหมายเลข 9096644
ความละเอียดอ่อนของการใช้ each และ every ในภาษาอังกฤษ
พูดถึงการใช้ “each” และ “every” ที่จัดว่าเป็นแกรมมาร์ระดับ beginner แต่มีความละเอียดอ่อนหลายจุดที่หลายคนยังไม่เข้าใจครับ Each แปลว่า “แต่ละ” Every แปลว่า “ทุ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
"Hair of the dog" สำนวนประหลาดในภาษาอังกฤษ (มีที่มาที่น่าสนใจ)
กระทู้นี้ขอเล่าเป็นนิทานเลยละกันครับ มันเริ่มตั้งแต่สมัย Hippocrates (ฮิปโปเครติส บิดาแห่งการแพทย์สมัยกรีกโบราณ) เขามีไอเดียการรักษาแบบหนึ่งคือ “similia similibus curantur” แปลเป็นภาษาอัง
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
การเติม prefix กลุ่ม un- dis-, mis-, anti-, in- ให้คำศัพท์เพื่อ “reverse” ความหมาย
พูดถึงการเติม prefix กลุ่ม un- dis-, mis-, anti-, in- ให้คำศัพท์เพื่อ “reverse” (สลับขั้ว) ความหมายของมัน ตัวอย่างคำศัพท์เช่น... “Un-” + Happy -> Unhappy ( = not happy) &
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
Common Sense of a Duke’s Daughter มี สนพ.ไหนได้ลิขสิทธิ์ไปยังคะ
Common Sense of a Duke’s Daughter มี สนพ.ไหนได้ลิขสิทธิ์ไปยังคะ
สมาชิกหมายเลข 2135342
มังงะ Black Butler
อ่า คือเราอ่านมังงะแปลบนเนทและคอยตามซื้อแบบเล่มมาชาบูค่ะ555 ตอนนี้เราวงสัยมากว่าทำไมเล่มต่อไปยังไม่ออกซักที เค้าดองงานรึเปล่าแล้วมังงะแปลตอนนี้สปอยออกถึงตอน118แล้วทำไมเค้ายังไม่แปลมาเลยคะ เราจะเปนลงแด
สมาชิกหมายเลข 1204586
ภาษาอังกฤษมันจะยากอยู่ตลอดไปถ้าเราไม่เข้าใจ "parts of speech" (หลักการใช้คำเดียวในหลาย ๆ ความหมาย)
ที่เราต้องแม่นเรื่อง parts of speech ก็เพราะคำศัพท์หนึ่งคำอาจจะทำได้หลายหน้าที่ (บางคำอาจเป็นได้ทั้งคำนาม กริยา และคำคุณศัพท์) ยกตัวอย่างเช่นคำว่า “positive” เราอาจคุ้นเคยคำนี้ในความหมาย
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
"ตกใจหมดเลย!" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
”ตกใจหมดเลย” ภาษาอังกฤษพูดว่า... มั่นใจเลยว่าประโยคแรกที่เข้ามาในหัวหลาย ๆ คนคือ 🔥 “You scared the sh*t out of me!" เพราะเป็นประโยคที่ได้ยินในหนัง/ซีรีส์/การ์ตูนบ่อยสุด ๆ แต่น
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
Light Novel
การ์ตูนญี่ปุ่น
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ : 4
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
รบกวนใครก็ได้ช่วยสปอยเรื่อง Common Sense of a Duke’s Daughter ให้ทีครับ
เลยเหลืออยู่ทางเดียวคือไปตาม LN Eng ต่อ พบว่าเรื่องนี้ศัพท์ค่อนข้างไปทางยากเลย ศัพท์เฉพาะทางเกี่ยวกับการเมืองการปกครอง บัญชี ค่อนข้างเยอะ ไม่เหมือนเรื่องบากะรีน่าที่ศัพท์ค่อนข้างง่ายพอจะดำน้ำไปได้ ตอนนี้ก็พยายามแกะศัพท์อยู่เหมือนกัน แต่ตอนนี้โดยรวมไปทางไม่เข้าใจมากกว่าเข้าใจ(ตอนนี้พระเอกเป็นใครยังไม่รู้เลย)
เลยอยากขอความช่วยเหลือใครก็ได้ช่วย spoil เนื้อหาให้ที จะแบบละเอียดหรือคร่าวๆในแต่ละเล่มก็ได้คับ ได้ไว้ใช้อ้างอิงตอนแปลเนื้อเรื่องได้ด้วย
ขอบคุณเพื่อนๆทุกคนล่วงหน้าครับ
ป.ล. เรื่องนี้นางเอกเก่าซึ่งกลายเป็นตัวโกงไปแล้วนิสัย แหล๊ แหล๋ ถูกใจข้ายิ่งนักชะตากรรมนางจะเป็นอย่างไรต่อหว่า