หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
คันจินั้นอ่านได้หลายคำอ่านใช่มั้ยคับ
กระทู้คำถาม
ภาษาญี่ปุ่น
หลักไวยากรณ์ (Grammar)
วิชาการ
เช่น มิสุ 水 แต่ในหลายประโยคก็ใช้คำว่า ซุย หรือว่าขึ้นอยู่กับรูปแบบประโยคกันคับ?? และอีกหลายๆคำ ที่พอไปรวมกับตัวอื่นคำอ่านก็เปลี่ยนไป เหมือนกับ 父 จิจิ ที่พอไปรวมกับ 祖 ก็กลายเป็น 祖父 โซะฝุ แต่บางคำก็ยังอ่านว่าจิ 叔父 โอะจิ ทำไมถึงอ่านแตกต่างกัน รบกวนด้วยนะคับ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ถ้าถามว่า "(ชื่อสินค้า)ไม่มีใช่ไหม" ควรตอบคำถามว่าอะไรถ้าสิ่งนั้นไม่มี
ถ้าลูกค้า ถามหาสินค้าด้วยประโยค "...ไม่มีใช่ไหม" แล้วคนขายตอบว่า "ค่ะ" ทุกคนเข้าใจว่าอย่างไรคะ 1.สิ่งนั้นไม่มี(หรือหมดไปแล้ว) 2.สิ่งนั้นมี
หลังไมค์ยังว่าง
สอบถามเกี่ยวกับไวยากรณ์ญี่ปุ่น
最近はこういうありふれた美しさに心がひかれるのです。 คำว่า ありふれた ในประโยคนี้ ทำหน้าที่เป็นคำชนิดใดหรอคะ
สมาชิกหมายเลข 6874011
ผมผิด Grammar เรื่อง Parallelism หรือเปล่า
ประโยคนี้ผิดแกรมม่าเรื่อง parallelism หรือเปล่าครับ? “I like that beige interior and flawless wood veneers.” คือต้องการจะบอกว่า ชอบภายในสีเบจนี้(เป็นภายในของรถ 1 คัน)และลายไม้(ซึ่งมีหล
Happy Days Are Here Again
"Big" กับ "Large" มีความแตกต่างเวลาใช้เป็นสำนวน (ห้ามใช้สลับกันเด็ดขาด)
Big / Large ในความหมาย “ใหญ่” (ความหมายตรงตัว) สามารถใช้สลับกันได้เลย โดยปกติแล้วความหมายไม่ต่าง เช่น It’s a big house. หรือ It’s a large house. ก็แปลว่า บ้านหลังใหญ่ ได้ทั้งคู
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
คำว่า "ร้ชกาล" เข้าข่ายสระแปลงรูป /สระลดรูปไหมครับ ?
ตรงส่วน รัช- น่าจะมาจากคำเต็มคือ ราช- มากกว่าไหมครับ
สมาชิกหมายเลข 4958260
สอบถามเรื่อง The Particle は : The Topic/Contrast Marker
จากบทความ 15. こんにゃくは太りません。 You won’t put on weight from konjac. (≠ Konjac won’t put on weight). These sentences come about by the “head” of an attributive predicate being
สมาชิกหมายเลข 5731197
สอบถามประโยคภาษาอังกฤษ แปลเป็นไทยหน่อยครับ
คำว่า "ความตั้งใจของเรา คือสร้างรอยยิ้มให้กับคุณ" แต่งประโยคยังไงดีครับ "Our intentions to create smile for you" ใช้แบบนี้ได้ไหม ถูกหลักไวยากรณ์หรือปล่าว ขอบคุณมากครับ
สมาชิกหมายเลข 5148073
ใครคิดtagนี้หนอ รีบ ตกตัว n
ถ้าจะใช้คำว่าแคมโบเดีย ต้อง ไทยแลนด์ ไม่ใช่ไทย ถ้าจะใช้ ไทย ต้อง ใช้คำว่า แคมโบเดียน Thai = คนไทย (Thai people) Thailand ประเทศไทย Cambodia ประเทศกัมพูชา Cambodian คนกัมพูชา
สมาชิกหมายเลข 7781787
ช่วยแปล ไทย-อังกฤษ กับตอบคำถามไวยากรณ์ให้หน่อยครับ
ผมเรียนสายวิทย์อ่ะคับ อังกฤษก็เลยบื้อๆกว่าชาวบ้านเค้าหน่อย(พื้นฐานไม่ดี) ถือว่าช่วยสอนเด็กอยากเก่งอังกฤษละกันนะคับ ^ ^ ที่จะให้แปลก็คืองานประมาณว่าอ.ให้แต่งประโยคเกี่ยวกับของรักของเราอ่ะครับ ผมเลือกห
สมาชิกหมายเลข 1928680
"I broke my arm." / "I cut my finger." ไม่ได้แปลว่า ฉันหักแขน/ตัดนิ้วตัวเอง (ประโยคที่ฝรั่งกับคนไทยพูดไม่เหมือนกัน)
ประโยคในบริบทเหล่านี้ทำเราเข้าใจผิดบ่อยมาก ๆ ครับ และคิดว่าทำไมฝรั่งดูโหดร้ายจัง - "I broke my arm." อันนี้คือเขาไม่ได้หักแขนตัวเองนะครับ มันหมายถึง &qu
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาญี่ปุ่น
หลักไวยากรณ์ (Grammar)
วิชาการ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
คันจินั้นอ่านได้หลายคำอ่านใช่มั้ยคับ