วงการหนังของไทยคุ้นเคยกับการพากย์มานานมากกก แม้กระทั่งหนังไทยสมัยก่อนก็พากษ์ จนกระทั่งมีเสียงในฟิล์ม
ส่วนหนังต่างประเทศเราก็อาศัยการพากษ์ไทย และเป็นที่นิยมจนทุกวันนี้
แต่ทำไม เวลาได้ยินหนังพากษ์ทั้งหนังโรงลงทีวี หรือซีรี่ย์ ตปท โดยเฉพาะฝรั่ง ไม่ต้องเงยหน้าดูก็รู้ว่า พากษ์
เหมือนว่า เค้าดัดเสียง หรืออ่านตามสคริปที่ยังคงเหมือนอ่าน ไม่เหมือนคนพูดกันจริงๆ ซึ่งหนังฝรั่งนี่แย่กว่า หนังเอเชียมาก
เลยสงสัยว่า ทำไมนักพากษ์ถึงไปพากษ์ให้เหมือนคนพูด คนสนทนากันจริงๆ ทั้งที่เราพากษ์กันมานานแล้ว ยังฟังคล้ายๆ ละครวิทยุสมัยโบราณ
ทำไมการพากย์หนังจึงทำให้เหมือนจริงไม่ได้
ส่วนหนังต่างประเทศเราก็อาศัยการพากษ์ไทย และเป็นที่นิยมจนทุกวันนี้
แต่ทำไม เวลาได้ยินหนังพากษ์ทั้งหนังโรงลงทีวี หรือซีรี่ย์ ตปท โดยเฉพาะฝรั่ง ไม่ต้องเงยหน้าดูก็รู้ว่า พากษ์
เหมือนว่า เค้าดัดเสียง หรืออ่านตามสคริปที่ยังคงเหมือนอ่าน ไม่เหมือนคนพูดกันจริงๆ ซึ่งหนังฝรั่งนี่แย่กว่า หนังเอเชียมาก
เลยสงสัยว่า ทำไมนักพากษ์ถึงไปพากษ์ให้เหมือนคนพูด คนสนทนากันจริงๆ ทั้งที่เราพากษ์กันมานานแล้ว ยังฟังคล้ายๆ ละครวิทยุสมัยโบราณ