ปักกิ่ง = Behjing = เบห์จิ้ง
เซินเจิ้น = Shenzhen = เช็นเช็น
กวางตุ้ง = Guangdong = กวงดง
ฮกเกี้ยน = Fujian = ฟูเจี้ยน (อันนี้หนักเลย แทบไม่เกี่ยวกัน)
และอีกมากมาย ที่หากไปเมืองที่ใช้ภาษาจีนเป็นป้ายบอกทาง แม้จะเป็นภาษาอังกฤษก็ชวนงงอยู่ดี
เพราะอะไรครับ ? ใครเพี้ยน อังกฤษหรือไทยกันแน่ แล้วจีนแท้ๆ เขาออกเสียงตามใคร ขอบคุณครับ
ทำไมภาษาจีนหลายคำ พอเขียนเป็นภาษาอังกฤษแล้วอ่านดูคลาดเคลื่อนจากภาษาไทย
เซินเจิ้น = Shenzhen = เช็นเช็น
กวางตุ้ง = Guangdong = กวงดง
ฮกเกี้ยน = Fujian = ฟูเจี้ยน (อันนี้หนักเลย แทบไม่เกี่ยวกัน)
และอีกมากมาย ที่หากไปเมืองที่ใช้ภาษาจีนเป็นป้ายบอกทาง แม้จะเป็นภาษาอังกฤษก็ชวนงงอยู่ดี
เพราะอะไรครับ ? ใครเพี้ยน อังกฤษหรือไทยกันแน่ แล้วจีนแท้ๆ เขาออกเสียงตามใคร ขอบคุณครับ