หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ประโยคใหนเขียนถูกต้องที่สุดครับ (ภาษาอังกฤษ)
กระทู้คำถาม
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาอังกฤษ
คือ คาใจ มานานมาก อยากรู้ว่าที่ถูกต้อง ควรจะเขียนแบบไหนครับ หรือมีแบบอื่นแนะนำได้นะครับ
This server does not work properly.
This server could not work properly.
This server was not work properly.
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
"ไม่รู้จะเอาหน้าไปไว้ไหน" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
พูดคล้าย ๆ ภาษาไทยเลยคือ 📌 “I don’t know where to put myself.” (ฉันไม่รู้จะเอาตัวเองไปไว้ไหนเลย) ความหมายก็คือ I feel so embarrassed. (ฉันรู้สึกอายมาก ๆ) คนไทยไม่รู้จะเอาหน้าไปไว้ไหน
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
"รักพี่เสียดายน้อง" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
สั้น ๆ ง่าย ๆ เลยคือ ✅ “I’m torn.” (จากประโยคเต็มที่บอกว่า I’m torn between these two.) ความหมายเดียวกับ ”It’s so hard to choose.” นี่แหละครับ โดยคำว่า torn (
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
"ไม่เชื่อก็ต้องเชื่อ" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
“ไม่เชื่อก็ต้องเชื่อ” ภาษาอังกฤษพูดว่า... นอกจากการพูดตรงตัวว่า “Don’t believe but have to believe!“ ที่เอาจริงฝรั่งฟังก็พอเข้าใจได้ครับ มันยังมีคำพูดที่ฟังดูเป็นธรรมชาต
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
"ค่อยใจชื้นขึ้นมาหน่อย" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
“ใจชื้นขึ้นมาหน่อย” (ค่อยยังชั่ว) ภาษาอังกฤษพูดว่า... ประโยคภาษาอังกฤษที่ตรงความหมายกับเวลาที่คนไทยพูดว่า “โล่งอกไปที” หรือ “ค่อยยังชั่ว” ก็คือ ✅ “That&rsquo
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
Site กับ Plant ต่างกันอย่างไร? เจอตัวอย่างประโยคที่เค้าไม่ได้แปล
ประโยค คือ "Most of the work was done in the plant and not in the site." ขอรบกวนท่านผู้รู้ด้วยจ้า ขอบพระคุณ
สมาชิกหมายเลข 3062586
ช่วยแปลประโยคภาษาอังกฤษอันซับซ้อนนี้ ให้ผมเข้าใจหน่อยครับ
ตอนเรียนนี่จะชินแบบประโยคธรรมดาๆ ที่มีประธาน กริยา กรรม แต่พอเจอสองประโยคนี้ ถึงกับงงเลยทีเดียว ใครก็ได้ช่วยอธิบายทีครับ Does not look like any differences which I was not expecting anything great.
Artetatural
100 ประโยคภาษาอังกฤษ (Just read them for fun.)
รวมประโยคภาษาไม่เน้นใช้พูด แต่เน้นเก็บไว้ในใจ 😎🙋🏻♂️ 1) Don’t be disheartened. (อย่าเพิ่งท้อนะ) 2) Your moment awaits. (สักวันจะเป็นวันของคุณ) 3) Happiness is rented. Sadness moves in. (ควา
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
รบกวน ช่วยแปลประโยคภาษาอังกฤษให้หน่อยนะค่ะ
พอดีเราต้องหาข้อมูลทำรายงานส่งอาจารย์ ประโยคเหล่านี้เราพยายามแปลหลายรอบแล้วแต่เมื่อแปลออกมาแล้วไม่เป็นประโยค หรือแปลออกมาแล้วไม่ค่อยมั่นใจในรูปประโยค รบกวนช่วยหน่อยนะค่ะ เราจะได้รู้ข้อผิดพลากของตนเองแ
i.amyiing
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาอังกฤษ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ประโยคใหนเขียนถูกต้องที่สุดครับ (ภาษาอังกฤษ)
This server does not work properly.
This server could not work properly.
This server was not work properly.