หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
คำว่า "เงียน(ใส่ไม้เอกไม่ได้นะอยากใส่ไม้เอก)" ไม่ต้องมีความหมายในทางลบได้ไหม
กระทู้คำถาม
ภาษาไทย
อยากรู้เหมือนกัน ว่าคำว่า (งอ เอีย นอ ไม้เอก) เนี่ย ใช้กับความหมายในทางลบมากกว่าหรอ ใช้ในทางบวกได้ไหม เคยได้ยินลุงที่ขับตุ๊กๆ ชอบพูดว่า เngี่ยนกาแฟ นั่นหมายถึงเค้าอยากเสพกาแฟมากๆ บางทีเราติดใช้จนมันมีความหมายด้านลบ แต่คำว่าเงียน (ใส่ไม้เอกไม่ได้) เราคิดว่าไม่ได้เป็นด้านลบมากมายอะไรนะ
มันไม่ได้อยาบอย่างที่เราคิดเลย
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
"การเมือง" (Politics) มีผลต่อการ "เลือกใช้คำศัพท์" ในภาษาอังกฤษไหม? (มีครับ)
คนที่ identify ตัวเองกับ feminist movement อาจเลือกใช้คำว่า “humankind” แทนคำว่า “mankind” ครับ (แต่ความหมายเดียวกันนั่นแหละ) หรือคนที่ไม่สนับสนุนการทำแท้งอาจเลี่ยงคำว่า &ldquo
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
ตามราชบัณฑิตยสถานรองเท้าหนังหุ้มส้นสีดำหรือรองเท้าคัทชู่ที่คนไทยติดปากเรียกกันเนี่ย มันต้องทับศัพท์จริงๆ ว่าอะไร
คือผมรู้แหละว่าคำภาษาอังกฤษ ดั้งเดิม มันมันมีที่มาจาก Closed shoes คือ ทั้งที่มันเป็นคำพื้นฐานมากอ่ะ แล้วมันเป็นเครื่องแต่งกายที่คนใช้ในชีวิตประจำวันอยู่แล้ว ทำไมไม่มีบัญญัติศัพท์ลงไปในราชบัณฑิตสั
ทนายเติ้ล
ผู้:) ว ชาญ กลายเป็นรูปอมยิ้ม
คำว่า ผู้ เ ชี่ ย ว ชาญ กลายเป็นรูปอมยิ้ม ทำให้เสียความหมายหรือลดทอนความสำคัญ ลองผวนดู เชี่ยวผู้ หรือ ช้าน ผู้ เชียว ได้รับคำตอบเบื้องต้นว่า มีคำประกอบคือ ช เอีย เชีย ไม้เอก Shia ที่แทนคำหยาบว่า ส
ravio
ผู้ชายคิดอะไรเวลาช่วยตัวเองคะ หมายถึงว่าจินตนาการผู้หญิงเวลาหน้าหงิกงอขณะมีเพศสัมพันธ์เลยหรือเปล่า
.
eveningglory
"รักพี่เสียดายน้อง" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
สั้น ๆ ง่าย ๆ เลยคือ ✅ “I’m torn.” (จากประโยคเต็มที่บอกว่า I’m torn between these two.) ความหมายเดียวกับ ”It’s so hard to choose.” นี่แหละครับ โดยคำว่า torn (
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
เวลาคุณเห็นคำว่า “Made in China” บนฉลากสินค้า คุณนึกถึงอะไร?
เวลาคุณเห็นคำว่า “Made in China” บนฉลากสินค้า คุณนึกถึงอะไร? ของราคาถูก? พังไว? หรือสินค้าโนเนมจากร้านทุกอย่าง 20 บาท? หากมีทัศนคติแบบนั้นก็ถือเป็นเรื่องปกติ เพราะภาพจำสินค้าจีนที่มาตรฐานต
Magpies
"ตีสองหน้า" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
อย่าเพิ่งบอกว่า To hit two faces ครับ สำหรับวลี “ตีสองหน้า” ภาษาอังกฤษพูดว่า... ✅ “To play both sides” น่าจะเป็นสำนวนที่ตรงตัวและตรงความหมายที่สุดแล้ว มันหมายถึงการพยายามทำให้
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาไทย
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
คำว่า "เงียน(ใส่ไม้เอกไม่ได้นะอยากใส่ไม้เอก)" ไม่ต้องมีความหมายในทางลบได้ไหม
มันไม่ได้อยาบอย่างที่เราคิดเลย