Eng วันละนิดจิตแจ่มใส "Can't make head or tail of... ฉันไม่เข้าใจอ่ะ พี่ชาย"

กระทู้คำถาม


วันนี้ติมอาการเรียนไม่รู้เรื่องกำเริบค่ะ (ความจริงมีอาการนี้ทุกวัน วันนี้หนักหน่อย 😂)
เลยมานั่งนึกว่าจะบรรยายความรวดร้าวนี้อย่างไร ให้สมกับความเจ็บปวดคับข้องใจ
วันนี้ติมขอนำเสนอสำนวน "Can't make head or tail of..."

"Can't make head or tail of" แปลว่า "ไม่เข้าใจเลยซักนิดนึง" ค่ะ
ย่อยศัพท์: Can't = ไม่สามารถ, Make = ตีความ (make มีหลายความหมาย ในที่นี้แปลว่าตีความ, เข้าใจค่ะ)
Head=หัว, Tail = หาง
คือ ไม่เข้าใจจนไม่รู้ว่าส่วนไหนหัว ส่วนไหนหางน่ะค่ะ

เช่น
I can't make head or tail of this reading assignment. I'm so going to fail the test.
แปล: ชั้นไม่เข้าใจหนังสือที่อาจารย์สั่งให้อ่านซักนิด ชั้นต้องสอบตกแน่ๆ <--- This is a หนังชีวิตติม 😱

I can't make head or tail of your report. Redo it!
แปล: ชั้นอ่านรายงานนี่ไม่เข้าใจซักนิด ไปทำมาใหม่! <--- อันนี้เอาไว้ขู่น้องๆ ค่ะ 555+

ช่วงนี้รู้สึกเหมือนคนกำลังจะจมน้ำ นอกจากจะไม่เก่งแล้ว ยังไม่ค่อยขยันอีก
ดินพอกหางหมูใหญ่เลยค่ะ หมูจะทำยังไงล่ะคะ... ก็กินต่อไป 555+

ที่มาภาพ: http://www.bitrebels.com/geek/understoodit-classroom-app-press-red-button-if-youre-confused/
แสดงความคิดเห็น
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ  การเรียน ภาษาอังกฤษ
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่