หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
รบกวนช่วยแปลประโยคนี้ให้หน่อยได้มั๊ยคะ
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
To be fair to both of us let's go for the trip to Pranburi as planned and see how it goes.
Consider this to be our last chance I'm pretty much done otherwise with our relationship.
คือเราเข้าใจประโยคแรก แต่เรางงประโยคสุดท้าย หมายถึงหมดความอดทนกับความสัมพันธ์แล้ว ประมาณนี้รึเปล่าคะ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
"......: 04-04-2026 :: Jackson Dean - Greenbroke :......"
https://www.youtube.com/watch?v=ElQMkAlncrw "......: Jackson Dean - Greenbroke :......" Ever since I can remember All I wanted was to be my own man Fi
JC2002
ช่วยตรวจแก้ไวยกรณ์ภาษาอังกฤษให้หน่อยครับ
สวัสดีคุณผู้หญิง ผมอยากสมัครเป็นแฟนคุณครับ ผมไม่ดื่มเหล้า ผมไม่สูบบุหรี่ ไม่ติดเกมหรือการพนันใด ๆ ไม่ดูการแข่งขันฟุตบอลเลย ผมไม่ฟุ่มเฟือย ผมไม่ปัญญาอ่อน ผมขยัน
สมาชิกหมายเลข 849393
ใครใจดี....ช่วยแปลให้หน่อยค่ะ? รู้สึกว่าจะเป็นเพลงประกอบการ์ตูน...เรื่องไหนก็ไม่รู้ _(._.)_
We're staring down constantly With palms open and resting feet Glancing up once and a while To find some sense of reconcile Open our eyes to see what's left Loo
สมาชิกหมายเลข 2124891
President Trump แจ้ง “กำลังพิจารณาจบภารกิจอิหร่าน” !!!
https://www.youtube.com/watch?v=K_78jKMtp9M We are getting very close to meeting our objectives as we consider winding down our great Military efforts in the Mi
as12df
อันนี้ของจริงหรือหลอกเราคะ?
ตกใจค่ะ ได้รับอีเมล์มาดังนี้ ไม่รู้ว่าโดนหลอกให้คลิกป่าว From: Administrator <mailscan@norton.com> To: ..........@yahoo.com Sent: Wednesday, 30 July 2014,
Desiree
ฝากแปลสั้นๆ 2 ประโยคครับ
ขอบคุณมากๆครับ otherwise 1. To attract applicants who otherwise might not be interested. The company is offering best bonus. 2. We might otherwise have to recon
sailompantip
end up right back in time out แปลว่าอะไรเหรอคะ
อันนี้คือประโยคทั้งหมดนะคะ context ประมาณว่าเลี้ยงดูลูกสาวสามคนน่ะค่ะ แปลตรง you're going to end up right back in time out ไม่ออกอ่า มันแปลว่าอะไรให้ฟีลลิ่งประม
betel_leaf
ให้แฟนหงส์ สุข เศร้า สมหวัง เสียใจ เราจะเดินไปด้วยกัน: we re on the right track
Made a wrong turn, once or twice Dug my way out, blood and fire Bad decisions, that's alright Welcome to my silly life Mistreated, misplaced, misunderstood Miss
สมาชิกหมายเลข 761346
♫♥♫♥ เพลงตรงอารมณ์ เพลงตรงใจ ณ.เวลานี้ EP939 ♥♫♥♫
สวัสดีวันพฤหัสตอนค่ำ ๆ ค่ะ ◆◆◆ Everything ◆◆◆ We walked past each other Before our paths finally crossed I can't help but wonder at How close to me you were You
Angel Baby
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
รบกวนช่วยแปลประโยคนี้ให้หน่อยได้มั๊ยคะ
Consider this to be our last chance I'm pretty much done otherwise with our relationship.
คือเราเข้าใจประโยคแรก แต่เรางงประโยคสุดท้าย หมายถึงหมดความอดทนกับความสัมพันธ์แล้ว ประมาณนี้รึเปล่าคะ