หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
แปลความหมายประโยคนี้ทีคะ
กระทู้คำถาม
แต่งกลอน
ภาษาไทย
บทกวี
นิยายแปล
กลอนภาษาอังกฤษ
อายุไขอาจไร้เรือนรัก สำหรับผู้โดดเดี่ยวเดินท่อง
แต่ยามใดได้ยลคำชม ภาพที่ส่องอาจเป็นตัวตนที่หมายคลาย
ยากจริงคะ ใครแปลได้ช่วยแปลหน่อยนะคะ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
⏳📖📘 อย่าลืมบุญคุณพ่อแม่ยามแก่เฒ่าเลี้ยงเจ้ามา 📘📖⏳
Vienna Symphony Orchestra - The Power Of Lovehttps://www.youtube.com/watch?v=AYblLEoBhpE @ อย่าลืมบุญคุณพ่อแม่ยามแก่เฒ่าเลี้ยงเจ้ามา พ่อแม่ไร้ เงินทอง กองไว้ให้ลูกจงใฝ่ พากเพียร เรียนหนังสือหมั่นศึก
สมาชิกหมายเลข 6000028
..... " สงบ สบาย ราตรี " ....
..... " สงบ สบาย ราตรี " .... จันทร์นวล ส่องฟ้า สดใส ดาวไข วัววาว พราวแสง หรีดหริ่ง เรไร สำแดง ซ่อนแฝง มนต์ขลัง ราตรี ทางด่วน ทอดยาว สว่าง หนทาง ว่างรถ ยามนี้ สงบ งดงาม (จะ)ข้ามปี รถรา คลายค
sarasiri
โดดเดี่ยวน่าเปลี่ยวใจ
ยามราตรี มีตา คณาแก้วนับพันแวว พร้อยพราย กระจายอยู่ทิวาแสง สว่าง พร่างตาดูก็ขาดคู่ " โดดเดี่ยวน่าเปลี่ยวใจ ""ฉนั้นความ สว่าง ยังว้างวับครั้นแดดดับ เสมือน เป็นเงื่อนไขแม้นราตรี มีตา กว่า
เฒ่ายาจก
วิธีการเล่นไพ่กลอนคารุตะแบบกีฬา เคียวงิคารุตะ (競技かるた)
สวัสดีค่ะ เนื่องจากยังไม่เคยเห็นคนตั้งกระทู้เกี่ยวกับวิธีการเล่นไพ่คารุตะจึงอยากลองเขียน เรียบเรียงวิธีการเล่นแบบ (ที่คิดว่า) เข้าใจง่ายดูค่ะ กระทู้นี้จะกล่าวถึงประวัติ และวิธีการเล่นคารุตะแบบเคียวงิค
สมาชิกหมายเลข 9213009
Hold Your Head Up High - Darlingside ... ความหมาย
...เป็นเพลงของวง Darlingside บันทึกลงในอัลบัม Extralife พ.ศ.2561 เป็นเพลงที่ต้องแปลพร้อมถอดความสองชั้นเช่น สำหรับคนที่อ่อนภาษาและขี้สงสัยแบบเรา เช่น Biting clovers - ผักแว่นหรือ cloverที่ถูกกัดกิน ใบ
tuk-tuk@korat
แสงทองส่องหล้า สัญญาปีใหม่
ศุภมาสผลัดเปลี่ยนเวียนบรรจบ สิ้นพิภพกาลเก่าที่เฝ้าสมัย สุริยาเรืองรองส่องฟ้าไกล เบิกอรุณวันใหม่ให้ร่มเย็น รอยอดีตที่พลาดพลั้งจงวางไว้ เก็บเป็นบทเรียนใจที่มองเห็น หยาดน้ำค้างพรมพรมล่มลำเค็ญ ทุกข์ลำเข็
กิรติ
…..น้ำค้าง…..
ณ ช่วงยามอากาศเย็นหนาวเหน็บ ณ ช่วงเจ็บในความเก็บกว่าเปิดเผย ณ เวลาน้ำค้างเย็นเกาะล่วงเลย ณ เวลาเจ็บกว่าเคยก่อนหายไป ความเจ็บปวดอาจเช่นหยาดน้ำค้าง ที่ความหนาวปล่อยวางหนาวไหนไหน ที่ความเจ็บกระจัดกระจาย
Po_Po_Sung
ตีความ MV. เพลง Supa Dupa ฉบับนักท่องอวกาศผู้โดดเดี่ยว
จริงๆ ผิดคาดมากค่ะ นึกว่า MV จะมาแนวหวานฟรุ้งฟริ้ง มีความรัก ไม่คิดว่าจะออกมาแนวนี้ ภาพตัดไปมา ดูงงๆ เดี๋ยวร้อน เดี๋ยวหนาว แต่พอผ่านการดูวนไป 5 รอบ เลยลองตีความเล่นๆ ดู ผิดถูกยังไงไม่รู้ ยาวหน่อยนะคะ
คนช่างคุย
“คืนหนึ่ง…กลางใจคน”
ลมพัดแผ่วแทรกผ่านสะท้านไหว เหมือนเสียงใจใครหนึ่งซึ่งเงียบงัน ดวงดาวพราวพรายอยู่ไม่รู้วัน ยังส่องฝันอันลี้ลับประดับฟ้า คืนค่ำคล้ำหม่นบนหนทางยาว ใจคนร้าวเงียบเหงาเฝ้าคอยหา เหมือนแรงคิดติดค้างในกายา ยัง
กิรติ
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
แต่งกลอน
ภาษาไทย
บทกวี
นิยายแปล
กลอนภาษาอังกฤษ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
แปลความหมายประโยคนี้ทีคะ
แต่ยามใดได้ยลคำชม ภาพที่ส่องอาจเป็นตัวตนที่หมายคลาย
ยากจริงคะ ใครแปลได้ช่วยแปลหน่อยนะคะ