นี่น่าจะเป็นกระทู้ที่สั้นที่สุดตั้งแต่เราเคยตั้งมานะคะ
แต่มันมาจากใจจริง ๆ
เราได้ไปโพสท์ข้อความไว้ใน Inside Volleyball
"Since this tournament will surely be the last chance for most of Thai volleyball girls, I want to leave some messages.
The world might not remember them as Olympic qualifiers. But, please, remember them as true fighters who gave everything they got to pursue their dream.
I am wholeheartedly proud of you, girls.
You did your best against Korea today.
It is not important anymore whether you will qualify to Rio or not.
Because, for the sake of fair play volleyball, you have already shown how to fight with spirit and sportsmanship."
[แปล]
ด้วยเหตุที่รายการนี้จะเป็นโอกาสสุดท้ายของนักกีฬาวอลเลย์บอลหญิงไทยหลายคน จึงอยากจะฝากข้อความบางอย่างไว้สักเล็กน้อย
“โลกอาจไม่ได้จดจำพวกเธอในฐานะผู้ผ่านเข้ารอบกีฬาโอลิมปิก แต่อย่างน้อย ได้โปรดจดจำพวกเธอในฐานะนักสู้อย่างแท้จริงผู้ทุ่มเททุกสิ่งอย่างเพื่อตามล่าความฝัน”
ฉันภูมิใจในตัวพวกเธอด้วยความรู้สึกทั้งมวลที่มี
วันนี้เธอทำสิ่งที่ดีที่สุดในการแข่งขันกับเกาหลี
มันไม่สำคัญอีกแล้วว่าเธอจะได้ไปริโอหรือไม่
เพราะเพื่อการแข่งขันวอลเลย์บอลอย่างใสสะอาด พวกเธอได้แสดงให้โลกรู้แล้วว่า การสู้ด้วยสปิริตและน้ำใจนักกีฬานั้น ทำอย่างไร
ด้วยรัก.
SUDFAH
ป.ล. เขียนเวอร์ชั่นอังกฤษก่อนแปลไทย สำนวนอาจจะแปลกไปบ้างนะคะ
- แก้ไขคำผิดค่ะ ขอบคุณทุกท่านที่เตือน เราเองรีบร้อนไปจริงๆ พิมพ์ eng ผิดไม่พอ พิมพ์ไทยยังมีผิดด้วย 555555 เพลีย
ถ้าจะมีสักกระทู้ของเราที่จะไปถึงทีมวอลเลย์บอลหญิงไทย ก็ขอให้เป็นกระทู้นี้
แต่มันมาจากใจจริง ๆ
เราได้ไปโพสท์ข้อความไว้ใน Inside Volleyball
"Since this tournament will surely be the last chance for most of Thai volleyball girls, I want to leave some messages.
The world might not remember them as Olympic qualifiers. But, please, remember them as true fighters who gave everything they got to pursue their dream.
I am wholeheartedly proud of you, girls.
You did your best against Korea today.
It is not important anymore whether you will qualify to Rio or not.
Because, for the sake of fair play volleyball, you have already shown how to fight with spirit and sportsmanship."
[แปล]
ด้วยเหตุที่รายการนี้จะเป็นโอกาสสุดท้ายของนักกีฬาวอลเลย์บอลหญิงไทยหลายคน จึงอยากจะฝากข้อความบางอย่างไว้สักเล็กน้อย
“โลกอาจไม่ได้จดจำพวกเธอในฐานะผู้ผ่านเข้ารอบกีฬาโอลิมปิก แต่อย่างน้อย ได้โปรดจดจำพวกเธอในฐานะนักสู้อย่างแท้จริงผู้ทุ่มเททุกสิ่งอย่างเพื่อตามล่าความฝัน”
ฉันภูมิใจในตัวพวกเธอด้วยความรู้สึกทั้งมวลที่มี
วันนี้เธอทำสิ่งที่ดีที่สุดในการแข่งขันกับเกาหลี
มันไม่สำคัญอีกแล้วว่าเธอจะได้ไปริโอหรือไม่
เพราะเพื่อการแข่งขันวอลเลย์บอลอย่างใสสะอาด พวกเธอได้แสดงให้โลกรู้แล้วว่า การสู้ด้วยสปิริตและน้ำใจนักกีฬานั้น ทำอย่างไร
ด้วยรัก.
SUDFAH
ป.ล. เขียนเวอร์ชั่นอังกฤษก่อนแปลไทย สำนวนอาจจะแปลกไปบ้างนะคะ
- แก้ไขคำผิดค่ะ ขอบคุณทุกท่านที่เตือน เราเองรีบร้อนไปจริงๆ พิมพ์ eng ผิดไม่พอ พิมพ์ไทยยังมีผิดด้วย 555555 เพลีย