คุณกำลังใช้ "at all" ผิดวิธี - Today's English Tip for TOEIC and Beyond

สวัสดีครับ

หลายท่าน ๆ น่าจะคุ้นเคยหรือเคยเห็นคำว่า at all แต่ทราบหรือไม่

ท่านอาจกำลังใช้ at all ผิดวิธี

วันนี้ อาจารย์ขอฝากแนวทางใช้คำนี้ให้ถูกต้องครับ



คำว่า at all สามารถแปลเป็นภาษาไทยได้คร่าว ๆ ว่า “เลย” และมีวิธีใช้ดังนี้ครับ:

1. เราใช้ at all กับประโยคเชิงลบ/เชิงปฏิเสธ (negative sentence) เพื่อเน้นย้ำข้อความเชิงลบครับ เช่น:
– I have no free time at all.
– The food was hardly touched at all.
– The trains seldom arrive on time at all.
– I wonder if they found anything at all.
แต่จะไม่ใช้กับประโยคเชิงบวก (affirmative sentence) ครับ เช่น:
I am very happy at all. X
The diseases have been eradicated at all. X

2. เราสามารถใช้ at all เพื่อเน้นย้ำคำถาม (ความหมายประมาณว่า “เลยบ้างไหม”) ได้เหมือนกันครับ เช่น:
– Do you play badminton at all?
– Have you ever tried Thai food at all?
– Is she going to come at all?

3. ส่วน not at all นั้น ใช้ในการตอบ (แบบค่อนข้างเป็นทางการ) เวลามีคนกล่าว Thank you. หรือ Do you mind if…? กับเราครับ เช่น:
– A: Thank you for helping me with my homework.
B: Not at all.
– A: Do you mind if I turn on the fan?
B: Not at all.

สำหรับหลักการใช้คำว่า at all มีเพียงเท่านี้ครับ อาจารย์หวังว่าสิ่งเหล่านี้จะมีประโยชน์สำหรับผู้อ่านทุกท่านที่กำลังเตรียมตัวสอบ TOEIC และผู้ที่ใช้ภาษาอังกฤษในชีวิตจริงครับ หากท่านใดมีคำถาม-ข้อสงสัย หรือต้องการให้อธิบายการใช้ภาษาอังกฤษด้านใด สามารถฝาก comment ไว้ได้เลยครับ

แล้วพบกันใหม่ครั้งหน้าใน Today’s English Tip for TOEIC and Beyond กับเคล็ดลับการใช้ภาษาอังกฤษ (English usage) และไวยากรณ์ภาษาอังกฤษ (English grammar) สวัสดีครับ

– อ.ปริญญ์
แก้ไขข้อความเมื่อ
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่