หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
สำนวนภาษาอังกฤษที่แปลว่า เส้นทางที่โรยด้วยกลีบกุหลาบ
กระทู้คำถาม
ภาษาต่างประเทศ
การศึกษา
ภาษาอังกฤษ
อยากทราบว่ามีสำนวนภาษาอังกฤษที่แปลว่า เส้นทางที่โรยด้วยกลีบกุหลาบ ไหมคะ เคยเห็น Bed of Roses กับ Walk through the roses garden ไม่แน่ใจว่าใช้ได้หรือไม่
life is a bed of rose or life is like a bed of roses
Walk through the roses garden
วานผู้รู้แนะนำด้วยนะคะ ขอบคุณมากค่ะ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
"มาเดินบนทางที่โรยด้วยดอกไม้กันเถอะ" ประโยคที่เกาหลีนี้มันเริ่มมาจากอะไรครับ ?
สวัสดีครับ ตามหัวกระทู้เลย พอดีผมเห็นบ่อยมากๆ จากคอมเม้นเนติเซนเกาหลี " มาเดินบนทางที่โรยด้วยดอกไม้กันเถอะ" มีใครรู้ไหมครับว่ามันเริ่มมาจากไหน หรือว่า
สมาชิกหมายเลข 3904039
zzz หนทางไม่ได้โรยด้วยกลีบกุหลาบฉันใด ชีวิตไม่ได้ราบรื่นตลอดไปฉันนั้น zzz
หนทางไม่ ลำบาก หากโชคช่วย ได้โรยด้วย กลีบดอกไม้ ได้สุขสันต์ กลีบกุหลาบ หอมหวล ชวนชื่นกัน ฉันใดนั้น เปรียบให้เห็น เป็นความจริง ชีวิตไม่ มีหยุด สุดทางฝืน ได้ราบรื
ทองรำไรค่ะ
แปลเป็นภาษาอังกฤษอย่างไรครับ
หนทางข้างหน้ายังอีกยาวไกล เขียนเป็นภาษาอังกฤษอย่างไรครับ หรือมีสำนวนภาษาอังกฤษไหนที่สามารถใช้ได้ครับ ขอบคุณครับ
สมาชิกหมายเลข 1235772
คำคมภาษาอังกฤษนำมาฝากกันครับ
ไปปฏิบัติ และเราได้คัดสรรหาเรียงร้อยเป็นคำคม ที่ผ่านการคัดกรองมาอย่างคมกริบ เหมาะสำหรับนำไปใช้ในการดำเนินชีวิตประจำวัน แง่คิดสอนใจในเชิงบวก เป็นคติสอนใจได้ดีเลย
bonussongmonth
ชีวิตที่ไม่ได้โรยด้วยกลีบกุหลาบ เกิดมามีต้นทุนไม่เท่าคนอื่นแต่เราก็สามารถทำสำเร็จได้
สวัสดีค่ะ เราอยากจะแชร์เรื่องชิวิตของเราให้เพื่อนได้รุ้ เผื่อจะเป็นกำลังใจให้เพื่อนๆ ว่าชีวิตนี้ถึงเราจะจน ครอบครัวไม่สมบูรณ์แต่เราก็สามารถ เรียนจบและดูแลครอบคร
love in a mist 32
ไม่ใช่เรื่องง่าย เชฟบิ๊ก เผยเส้นทางการเป็นเชฟแสนโหด ก่อนคว้าแชมป์ Top Chef Thailand
เส้นทางไม่ได้โรยด้วยกลีบกุหลาบ กว่าจะก้าวขึ้นมาเป็นที่หนึ่ง เชฟบิ๊ก อรรถสิทธิ์ จะต้องผ่านทั้งความกดดัน ความเครียด และมรสุมชีวิตมาอย่างมากมาย แต่ด้วยความตั้งใจแล
PANTIP CREW
หวาน ๆ คูล ๆ เขียว ๆ สัมผัสแห่งพอร์ตแลนด์ โอเรกอน
หวาน = City of Roses เมืองแห่งกุหลาบ หวานฉ่ำทุกหัวมุม คูล = ความเท่ ความอาร์ต ความศิลปิน ที่สะท้อนผ่านหลาย ๆ ฉากของเมืองนี้ เขียว = กลิ่นของพืชชนิดนั้นที่พาผู้ค
Schooltastician
ช่วยแปลคำพูดนี้ของ เชกสเปียร์ ให้หน่อยค่ะ
ไม่เข้าใจจริงๆ ค่า “Is it physical To walk unbraced and suck up the humors Of the dank morning? What, is Brutus sick, And will he steal out of his wholesome bed
แป้งคลี่ ฟันกระต่ายโต
ช่วยแปลเพลง "Tip Toe Through The Tulips” ให้หน่อยครับ
Insidious : Chapter 3 - "Tiptoe Through the Tulips" - Music Video https://www.youtube.com/watch?v=bRXm-4cIW3Q Tiptoe through the window By the window,
ไม่มีคำหยาบคาย
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาต่างประเทศ
การศึกษา
ภาษาอังกฤษ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ : 1
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
สำนวนภาษาอังกฤษที่แปลว่า เส้นทางที่โรยด้วยกลีบกุหลาบ
life is a bed of rose or life is like a bed of roses
Walk through the roses garden
วานผู้รู้แนะนำด้วยนะคะ ขอบคุณมากค่ะ