unreasonable and unjustifiable pain or sufferring
สองคำนี้คำแรก มันแปลว่าไม่มีเหตุผลอันสมควร อันที่ unjustifiable จะแปลว่าอะไรดีครับ ให้สอดคล้องกัน แปลได้หมดยกเว้นคำที่สอง มันเป็นคำใน
กฎหมาย ถ้าจะแปลว่าไม่สมเหตุสมผล มันอาจจะไปทับซ้อนกับคำว่า unreasonable รึเปล่าครับ
อีกอันหนึ่ง
"a voucher has been given to the purchaser by the seller to enable the purchaser to have the cat desexed at a later date"
หนังสือรับรองซึ่งได้ให้แก่ผู้ซื้อโดยผู้ขายว่าแมวจะถูกทำหมันในวันหลัง
อาจจะแปลไม่ถูกนะครับ แต่ยังงงตัวเองอยู่ ช่วยดูให้หน่อยครับ ขอบคุณครับ
ผมลองแปลภาษาอังกฤษดูงงดีครับ รบกวนผู้รู้ด้วยครับ
สองคำนี้คำแรก มันแปลว่าไม่มีเหตุผลอันสมควร อันที่ unjustifiable จะแปลว่าอะไรดีครับ ให้สอดคล้องกัน แปลได้หมดยกเว้นคำที่สอง มันเป็นคำใน
กฎหมาย ถ้าจะแปลว่าไม่สมเหตุสมผล มันอาจจะไปทับซ้อนกับคำว่า unreasonable รึเปล่าครับ
อีกอันหนึ่ง
"a voucher has been given to the purchaser by the seller to enable the purchaser to have the cat desexed at a later date"
หนังสือรับรองซึ่งได้ให้แก่ผู้ซื้อโดยผู้ขายว่าแมวจะถูกทำหมันในวันหลัง
อาจจะแปลไม่ถูกนะครับ แต่ยังงงตัวเองอยู่ ช่วยดูให้หน่อยครับ ขอบคุณครับ