สุดยอดความคิดเห็น
ความคิดเห็นที่ 1
คห.38
ช่วงนี้ยังไม่มีเวลาโพสสาระยาว ๆ ขออนุญาตตอบคำถามไปก่อนนะครับ
ข้อความท้ายละครต้นฉบับแต่ละตอนเขาเขียนตรงกับของไทยหรือเปล่า
ตอบ ไม่ตรงครับ
หากไม่ตรงกัน เขาเขียนว่าอย่างไรคะ ขอแค่ตัวอย่างสักสองสามตอนที่สำคัญๆก็พอค่ะ
ตอบ เป็นคำถามที่โหดมาก ตอนนี้เวลามีน้อย เดี๋ยวเค้าก็จะยกคำถามนี้ไปตั้งกระทู้ใหม่แล้ว ขอแซมเปิ้ลตอนตรัสรู้ ตอนที่ 34 ครับ
ของไทย

ไม่ต้องอธิบายนะครับ ตามนั้น อิอิ
ของอินเดีย

बुद्ध वाणी (พุทธ วาณี) = พุทธวจนะ
हर दिन के पल को वेतना मे जियो (หร ทิน เก ปล โก เวทนา เม ชิโย) = อยู่ในความรู้สึกทุกขณะของวัน
जो पीछे चला गया उसका न राग मन मे हो (โช ปีเฉ จลา คยา อุสกา น ราค มน เม โฮ) = ไม่ปรุงแต่งจิต ตามมายาในเบื้องหลัง
สรุปก็คือมีสติอยู่กับปัจจุบัน ซึ่งเน้นมากในนิกายเซน
ยังไม่พบในพุทธวจนะ ถ้าเพื่อน ๆ พบก็กรุณาแจ้งด้วยนะครับ
เดี๋ยวไว้มีเวลา ก็จะค้นให้อีกที แต่ตอนนี้คาดว่า อาจจะเป็นวจนะท่านติช นัท ฮันห์
ขอแค่สองประโยคแรกก่อน ภาษาฮินดี ปนสันสกฤต
และบางตัวก็ดูลางเลือนไม่ชัด (ใครมีชัดกว่า 480p ก็แจกหน่อยนะครับ) เพราะยังเพิ่งเรียนรู้ฮินดีครับ
เคลียร์งานได้แล้ว จะไปไล่แปล ในทุกตอนที่มีสุภาษิต และตัวใหญ่พอที่จะเห็นในคลิปอันลางเลือนนะครับ
ช่วงนี้ยังไม่มีเวลาโพสสาระยาว ๆ ขออนุญาตตอบคำถามไปก่อนนะครับ
ข้อความท้ายละครต้นฉบับแต่ละตอนเขาเขียนตรงกับของไทยหรือเปล่า
ตอบ ไม่ตรงครับ
หากไม่ตรงกัน เขาเขียนว่าอย่างไรคะ ขอแค่ตัวอย่างสักสองสามตอนที่สำคัญๆก็พอค่ะ
ตอบ เป็นคำถามที่โหดมาก ตอนนี้เวลามีน้อย เดี๋ยวเค้าก็จะยกคำถามนี้ไปตั้งกระทู้ใหม่แล้ว ขอแซมเปิ้ลตอนตรัสรู้ ตอนที่ 34 ครับ
ของไทย

ไม่ต้องอธิบายนะครับ ตามนั้น อิอิ
ของอินเดีย

बुद्ध वाणी (พุทธ วาณี) = พุทธวจนะ
हर दिन के पल को वेतना मे जियो (หร ทิน เก ปล โก เวทนา เม ชิโย) = อยู่ในความรู้สึกทุกขณะของวัน
जो पीछे चला गया उसका न राग मन मे हो (โช ปีเฉ จลา คยา อุสกา น ราค มน เม โฮ) = ไม่ปรุงแต่งจิต ตามมายาในเบื้องหลัง
สรุปก็คือมีสติอยู่กับปัจจุบัน ซึ่งเน้นมากในนิกายเซน
ยังไม่พบในพุทธวจนะ ถ้าเพื่อน ๆ พบก็กรุณาแจ้งด้วยนะครับ
เดี๋ยวไว้มีเวลา ก็จะค้นให้อีกที แต่ตอนนี้คาดว่า อาจจะเป็นวจนะท่านติช นัท ฮันห์
ขอแค่สองประโยคแรกก่อน ภาษาฮินดี ปนสันสกฤต
และบางตัวก็ดูลางเลือนไม่ชัด (ใครมีชัดกว่า 480p ก็แจกหน่อยนะครับ) เพราะยังเพิ่งเรียนรู้ฮินดีครับ
เคลียร์งานได้แล้ว จะไปไล่แปล ในทุกตอนที่มีสุภาษิต และตัวใหญ่พอที่จะเห็นในคลิปอันลางเลือนนะครับ
แสดงความคิดเห็น
พุทธภาษิต และเกร็ด ตอนท้ายละคร ไทย VS. อินเดีย
เนื่องจากเพิ่งเข้ามาติดตามอ่าน ได้อ่านย้อนหลังไปได้ถึงแค่
เกร็ดจากละคร "พระพุทธเจ้า มหาศาสดาโลก" #3
http://pantip.com/topic/33667857
แต่ความสงสัยมีมาตั้งแต่ดูละครช่วงตรัสรู้ บังเอิญได้ไปดูคลิปละครซับพม่า เห็นตอนท้ายละครเขามีขึ้นคำภาษาอินเดีย
และมีเสียงพากย์ เดาว่าน่าจะเป็นสรุปพระธรรมคำสอนหรือข้อคิดที่เป็นจุดเด่นของตอนนั้นๆ(เดาแบบคนไม่มีความรู้เลย)
แต่ทางไทยกลับขึ้นเป็นภาพจากละครและมีตัวหนังสือขึ้นมา
หากไม่เป็นการรบกวนมากเกินไป ขอถามท่านผู้รู้หน่อยนะคะว่าข้อความท้ายละครต้นฉบับแต่ละตอนเขาเขียนตรงกับของไทยหรือเปล่า
และหากไม่ตรงกัน เขาเขียนว่าอย่างไรคะ ขอแค่ตัวอย่างสักสองสามตอนที่สำคัญๆก็พอค่ะ
หากมีผู้ถาม-ตอบแล้ว ก็ขออภัยและช่วยกรุณาให้ลิ้งค์สำหรับตามไปอ่านด้วยนะคะ
ขอขอบคุณล่วงหน้ามากๆเลยค่ะ
garlic wine