คำว่า อายิโนะโมโต๊ะ ไม่สุภาพหรอครับ ?

วันนี้โรงเรียนผมมีกิจกรรมชมรม ผมได้ทำทาโกยากิ มีมาสเตอร์คนไทย 1 ท่านและครูญี่ปุ่น2ท่าน ท่านแรกพูดไทยได้นิดหน่อย สำเนียงยังไม่ค่อยได้ ส่วนท่านที่2พูดไม่ได้เลย ทำมาได้สักสิบนาที กินได้สักแปปนึง มาสเตอร์คนไทยเดินมาถามเป็นภาษาญี่ปุ่น (เหมือนเล่นๆกันอะครับ) โอะฮาโย โกไซอิมัส เพื่อนผมตอบ โออิชิ ผมเลยตอบ "อายิโนะโมโต๊ะ" ต่อ จากนั้นครูญี่ปุ่น2ท่านที่นั่งโต๊ะข้างๆใกล้ๆ ท่านที่พูดไทยได้บอก ฉันไม่ชอบคำนี้ ขอโทษเดี๋ยวนี้ มานี่...ผมสตั้นไปสักแปป นี่มันคำที่ผมเอามาจากโฆษณาผงชูรส แล้วครูเขาให้ผมขอโทษ ท่านทั้งสอง ผมเลยขอโทษ แต่ไม่ได้อธิบายอะไร ครูเขาอารมณ์ขึ้นมาก จากนั้นผมสำนึกผิดอีก คงคิดว่าเป็นคำที่เสียดสีหรืออะไรสักอย่าง ผมเลยไปขอโทษครูเป็นภาษาอังกฤษ ครูบอก ฉันไม่ชอบภาษาอังกฤษ ผมเลยถามว่าอายิโนะโมโต๊ะ แปลว่าอะไร ครูบอกเหมือนคนไทยไปญี่ปุ่นแล้วโดนล้อว่า ต้มยำกุ้ง...  ครูสีหน้าจริงจังมาก เอามือตีโต๊ะอีก
ผมสงสัยว่า อายิโนะโมโต๊ะ มันแปลว่าอะไรแล้วมันแรงมากเลยหรอครับ ครูถึงโกรธขนาดนั้น

ขอบคุณมากครับ
คำตอบที่ได้รับเลือกจากเจ้าของกระทู้
ความคิดเห็นที่ 3
คิดว่า จขกท คงไม่ได้ตั้งใจจริง ๆ ล่ะครับ

สิ่งที่ควรระลึกไว้เสมอในการคุยกับคนต่างชาติต่างภาษาก็คือเรื่องของวัฒนธรรมที่ต่างกัน อะไรที่เราเห็นว่าตลกหรือว่าทำไปเพราะต้องการความเป็นกันเอง อาจจะไม่ตลกในสายตาของเขาหรือถ้าหากแย่มากอาจจะเป็นเหมือนการดูถูกเขาเลยก็ได้อย่างเช่นที่ จขกท เจอมากับตัวนี่ล่ะครับ

ถ้านึกไม่ออกก็คงคล้ายกับที่คนไทยเราชอบพูดว่ามุกตลกภาษาอังกฤษนั้นไม่เห็นตลกเลย นั่นก็เพราะวัฒนธรรมที่ต่างกันและการไม่เข้าใจภาษาของเขาทำให้เราเห็นว่ามุกตลกของเขานั้นไม่ตลกในสายตาของเราไงครับ
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่