หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
Mission: Impossible ต้องมี colon คั่นกลางนะ
กระทู้สนทนา
ภาพยนตร์ต่างประเทศ
ภาพยนตร์แอ็คชั่น
ภาษาอังกฤษ
Mission: Impossible
เห็นเขียนหรือพิมพ์แบบไม่มีกันแพร่หลายเลย กลัวเด็กๆ ที่เพิ่งเรียนภาษาอังกฤษเข้าใจผิดอะ
Mission Impossible ผิดหลักไวยากรณ์อย่างแรง เพราะ adjective ต้องอยู่หน้า noun ไม่ใช่หลัง noun
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
จำเป็นต้องเป๊ะแกรมมาร์ไหม?
จำเป็นต้องเป๊ะแกรมมาร์ไหม? ถ้าอยากพูดให้ฝรั่งเข้าใจ? “The man is waiting at the door.” ประโยคนี้ถ้าพูดแค่ Man… Waiting… Door. มันก็พอสื่อสารได้ครับ “I left my wallet
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
คนที่ระบุบน Resume ว่าเป็น Fluent English speaker แต่ดูจากการเขียน Resume แล้วไม่ได้เป็นแบบนั้น ถือว่าโกหกมั้ย
คือ ผมไปอ่าน Resume คนนึง เขาเอามาโชว์ระบุตัวเองว่าเป็น Fluent English speaker (พิมพ์แบบผิดไวยากรณ์ด้วยนะ แต่ผมแก้ให้ถูกในกระทู้นี้) แต่ใช้ภาษาอังกฤษแบบผิดไวยากรณ์บน Resume เต็มเลย แล้วถึงถูกเรียกไปสั
สมาชิกหมายเลข 7291961
ถามเรื่อง adjective และ noun ในประโยคนี้หน่อยคะ
Avantika
ถามเรีองgrammarในเพลงSlipping through my fingers ค่ะ
จขกท ได้ฟังเพลง Slipping through my fingers ของABBA แล้วมีคำถามเกี่ยวกับไวยากรณ์ดังนี้ค่ะ 1.ทำไมถึงใช้คำว่า "slipping" ทำไมไม่ใช้คำ"slip(s)" หรือจะแปลว่า"กำลัง"หลุดเลื่
สมาชิกหมายเลข 7485954
ภาษาอังกฤษวันละคำ
หลานให้สอนแต่งประโยชน์ ภาษาอังกฤษ ให้ถูกหลักไวยกร ลองทำแล้วได้แค่ 1 ข้อที่เหลือ อยากขอคำแนะนำหน่อยครับ 1. prepositional phrase + noun + adverb + verb +&nb
สมาชิกหมายเลข 1190014
Stitch & Ethan Hunt เปิดหัว Summer 2025 ลุ้นทำลายสถิติ Memorial Day Weekend
ในที่สุดก็ถึงเวลาสำหรับมหกรรมหนัง Summer 2025 ที่จะมีภาพยนตร์น่าสนใจเปิดตัวเข้าฉายต่อเนื่องกันแทบทุกสัปดาห์ยาวนานเกิน 2 เดือน โดยเปิดหัวด้วย Lilo & Stitch และ Mission: Impossible – The Final
สมาชิกหมายเลข 7784862
ช่วยอธิบายโครงสร้างประโยคภาษอังกฤษนี้ทีได้ไหมทำไมถึงถูกแกรมม่า
With all these bastards running around here spreading rumors of war. ตามนี้เลยค่ะ งงมากค่ะ running กับ spreading นี่คือ adjective after a
สมาชิกหมายเลข 2386117
คำว่า Bangkok กับคำว่า Krungthep คำไหนแพร่หลายกว่ากันคะ แล้วมีชาวต่างชาติเยอะไหม ที่รู้ว่า Krungthep = Bangkok น่ะค่ะ
เหมือนยี่ห้อ Thai กับยี่ห้อ Siamese หรืออย่างญี่ปุ่น ก็มีหลากหลายชื่อน่ะค่ะ Japan, Japon, Nippon, Nihon, etc. (ที่รีบ etc เพราะว่าจำไม่ได้แล้วค่ะ นึกไม่ออก จะว่า "รยื่อเปิ่น" ก็ภาษาจีนกลาง
อวัยวะชิ้นนั้น
เมื่อวานดูMission: Impossible Fallout ปี 2018ช่องMono29ผมว่ารถมอเตอร์ไซค์ของTom Cruiseเค้าเร็วแรงดีน่าจะผลิตทำออกมาขายนะ
เมื่อวัน ตัวหนัง กำกับโดย Christopher McQuarrie และนักแสดงอย่าง Tom Cruise Sean Harris และ Simon Pegg แต่ผม สงสัยว่ารถ มอเตอร์ไซค์ของ Tom Cruise
okb
คำศัพท์ภาษาอังกฤษ คำว่า mementoes memento mementos ต่างกันอย่างไรคะ
เคยเห็นทั้งสามคำนี้มาจากหนังสือ ลองเสิร์ชแล้วสามคำนี้มีความหมายเหมือนกันเลยค่ะ ความหมาย : ของที่ระลึก Part of Speech : Noun ก็เลยสงสัยว่าสามคำนี้มีความเหมือนต่างกันมากแค่ไหนค่ะ ขอบคุณสำหรับคำตอบล่
สมาชิกหมายเลข 7071429
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาพยนตร์ต่างประเทศ
ภาพยนตร์แอ็คชั่น
ภาษาอังกฤษ
Mission: Impossible
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
Mission: Impossible ต้องมี colon คั่นกลางนะ
Mission Impossible ผิดหลักไวยากรณ์อย่างแรง เพราะ adjective ต้องอยู่หน้า noun ไม่ใช่หลัง noun