หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
Mother Nature กับ rest of my life และ hell yeah ฉันแปลถูกไหมคะ ?
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
1-Mother Nature คือ ธรรมชาติผู้ให้กำเนิด ใช่ไหมคะ
2-If I do a good job on this, it's probably gonna last me the rest of my life out here.
แปลว่า ถ้าผมทำงานนี้ได้ดี, มันอาจจะทำให้ผมใช้ชีวิตอยู่ที่นี่ได้ยาวนานมากขึ้น
3-ขอถามอีกคำนะคะ ผู้ชายคนนึงตะโกนด้วยความดีใจตอนทำงานเสร็จ ว่า Hell yeah ควรจะแปลว่าอะไรคะ
แปลว่า "ใช่เลยโว้ย " ได้ไหมคะ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
รายชื่อไอดอลที่จะเข้าร่วมงานกีฬาสี ‘2025 Idol Star Athletics Championships (ISAC)’
RIIZENCT WISHHearts2Hearts Close Your Eyes KickFlip MEOVVKiiiKiii P1Harmony IDNTT Kep1er AHOF STAYC Billlie Kiss of Life UNIS CRAVITY FIFTY FIFTY EVNNE Say My Name tripleS TEMPEST AMPERSANDONE THEWIND
สมาชิกหมายเลข 3688129
“ดีใจเก้อ” ภาษาอังกฤษพูดว่า...
เวลาพูดถึงการ “ดีใจแต่ไม่สมหวัง” หรือ “ดีใจไปแล้วแต่มันดันไม่เป็นอย่างที่คิด” ภาษาอังกฤษมีหนึ่งประโยคที่ตรงความหมายนี้เลยคือ... 📌 “I got my hopes up for nothing.” (
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
♫♥♫♥ เพลงตรงอารมณ์ เพลงตรงใจ ณ.เวลานี้ EP436 ♥♫♥♫
สวัสดีวันพฤหัสตอนค่ำ ๆ ค่ะ วันนี้เป็นยังไงกันบ้างค่ะ "No Woman No Cry" Said - said - said I remember when we used to sit In the government yard in Trenchtown, yeah! And then Georgie would
Angel Baby
"ตกใจหมดเลย!" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
”ตกใจหมดเลย” ภาษาอังกฤษพูดว่า... มั่นใจเลยว่าประโยคแรกที่เข้ามาในหัวหลาย ๆ คนคือ 🔥 “You scared the sh*t out of me!" เพราะเป็นประโยคที่ได้ยินในหนัง/ซีรีส์/การ์ตูนบ่อยสุด ๆ แต่น
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
//สงสัยประโยคคำพูดของ Forrest Gump//
ที่บอกว่า My mom always said that life was like a box of chocolates. You never know what you're gonna get. เอ..พอเปิดกล่องช็อคโกแลต เราก็ต้องเจอช็อคโกแลตสิ จะไปเจออะไร 55 หรือจะมีความหมายเป็นอย่างอื่
neverever
"เหนื่อยฟรี" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
ถ้าแปลตรงตัวก็ไม่ยาก “I was tired for free.“ จริง ๆ ก็เข้าใจได้เลยนะ แต่ถ้าปรับประโยคนิดหน่อยเป็น 📌 “It was all for nothing.” หรือ 📌 “I got nothing in return.” (หรื
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
Mother Nature กับ rest of my life และ hell yeah ฉันแปลถูกไหมคะ ?
2-If I do a good job on this, it's probably gonna last me the rest of my life out here.
แปลว่า ถ้าผมทำงานนี้ได้ดี, มันอาจจะทำให้ผมใช้ชีวิตอยู่ที่นี่ได้ยาวนานมากขึ้น
3-ขอถามอีกคำนะคะ ผู้ชายคนนึงตะโกนด้วยความดีใจตอนทำงานเสร็จ ว่า Hell yeah ควรจะแปลว่าอะไรคะ
แปลว่า "ใช่เลยโว้ย " ได้ไหมคะ