ทำไมนามสกุลคนจีนในไทย ต้องมีคำว่า"แซ่"นำหน้าด้วย

กระทู้คำถาม
หากไม่นับพวกที่เปลี่ยนนามสกุลเป็นไทยทีหลัง คนเชื้อสายจีนมักจะตั้งนามสกุลเป็น แซ่ตั้ง แซ่ลี้ แซ่อึ้ง แซ่ลิ้ม แซ่.... ทั้งที่คำว่าแซ่เองก็แปลว่านามสกุลอยู่แล้ว บางทีฟังไปก็ดูโหลอ่ะ
สมมุติชื่ออย่าง "สมชาย แซ่ลี้" หรือ"นงนุช แซ่ตั้ง" ไม่ใช้เป็น "สมชาย ลี้" กับ "นงนุช ตั้ง" ไปเลย (อาจจะมีบ้างแต่น้อยถ้าเทียบกับใช้คำว่า แซ่ นำหน้า)

ลองเทียบกับคนจีนที่อื่นไม่ว่าจะเป็นในจีนเองหรือในประเทศอื่น นามสกุลเขาใช้ หวัง จาง หลี่ หลิน เฉิน โดดๆได้เลยไม่จำเป็นต้องมีคำว่า 姓(แซ่) นำหน้าแบบคนจีนในไทย

ผมขอเดาว่า คนไทยไม่นิยมตั้งชื่อ-นามสกุลสั้นๆ ยิ่งเป็นคนจีนแล้วชื่อ-นามสกุลยาวมาก สำหรับคนที่ยังใช้นามสกุลภาษาจีนซึ่งมีพยางค์เดียว เลยต้องเติมคำว่าแซ่ให้ดูยาวขึ้น
แก้ไขข้อความเมื่อ
คำตอบที่ได้รับเลือกจากเจ้าของกระทู้
ความคิดเห็นที่ 5
มันคงจะมีเหตุการณ์อะไรประมาณนี้มั๊ง เดาเอา

นายทะเบียน: นามสกุลอะไร
นาย ก. : ผมแซ่(นามสกุล)อึ้งครับ (ประมาณต้องการสื่อว่า นามสกุลผมคืออึ้งครับ)
นายทะเบียน: (ไม่รู้คำจีนเลยนึกว่า คำว่าแซ่ก็คือส่วนนึงของนามสกุลก็เลยจดไปว่าแซ่อึ้ง)
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่