หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ประโยคนี้มันเป็นสำนวนจีนรึเปล่าครับ ?
กระทู้คำถาม
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาจีน
你是八只手,跟元阳观的八臂哪吒差不多!
อ่านแล้วงงๆอยู่ ไม่รู้มันแปลไงแน่ ?
แล้วก็คำว่า 兔爷 อีกคำ มันแปลว่า ปู่กระต่าย นี้มันคำด่ารึคำบอกว่าเป็นเกย์รึเปล่าครับ ?
ขอบคุณครับ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
คำว่า 锋芒 ในนิยายแนวแฟนตาซี แปลว่าอะไร
คำว่า 锋芒 ในนิยายแนวแฟนตาซี แปลว่าอะไรเหรอคะ เหมือนนอนกจากพวกคมดาบ หรือแหลมคมอะไรต่างๆเหมือน มีอีกนัยนึง แบบที่เราหามามี ความสามารถที่ฉายแวว: สื่อถึงคนที่มีความสามารถโดดเด่น ฉลาด หรือมีพรสวรรค์สูง
สมาชิกหมายเลข 7268014
Meet Moses เป็นคำอุทานได้ไหมคะ ?
สวัสดีค่ะ พี่ๆ และเพื่อนนักแปลทุกท่าน มีคำถามมาถามอีกครั้งค่ะ สงสัยว่า "Meet Moses !" เป็นคำอุทานหรือเปล่าคะ บริบทของประโยคนี้ คือ หนุ่มคนนึงเขาทดสอบความเร็วของเหยี่ยวชนิดหนึ่ง ตอนที่มันกำล
สมาชิกหมายเลข 2326325
"Big" กับ "Large" มีความแตกต่างเวลาใช้เป็นสำนวน (ห้ามใช้สลับกันเด็ดขาด)
Big / Large ในความหมาย “ใหญ่” (ความหมายตรงตัว) สามารถใช้สลับกันได้เลย โดยปกติแล้วความหมายไม่ต่าง เช่น It’s a big house. หรือ It’s a large house. ก็แปลว่า บ้านหลังใหญ่ ได้ทั้งคู
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
คำว่า เขาแต่งนิยายเรื่อง... ภาษาจีนเขียนแบบนี้ได้ไหมคะ?
ถ้าประโยคก่อนหน้าคือ นักเขียนที่ฉันชอบคือ.... (我最喜欢的作家是...) เวลาเขียนประโยคตามมาว่า เขาแต่งนิยายเรื่อง... เขียนว่า 他/她写小说(ชื่อเรื่อง) แบบนี้ถูกรึเปล่าคะ หรือเขียนว่า 他/她写(ชื่อเรื่อง) ก็พอ เราไม่ค่อย
Diletto
"เชื่อครึ่งไม่เชื่อครึ่ง" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
“เชื่อ” = Believe “เชื่อแบบผิด ๆ” = Misbelieve “เชื่อครึ่งไม่เชื่อครึ่ง” = ??? “เชื่อครึ่งไม่เชื่อครึ่ง” ภาษาอังกฤษพูดว่า... พูดแบบตรงตัวเลยเราอาจจะบอ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
สอบถามผู้รู้ค่ะ สำนวนและประโยคเหล่านี้แปลว่าอะไรบ้างคะ
ภาษาจีนเหล่านี้แปลว่าอะไรคะ. หาในเว็บก็ไม่มี แปลไม่ถูกเลยค่ะ 雄伟的庙塔 记载了千年的文化 虔诚的祈祷 夜色下的维多利亚 特色的酒店风貌 多种文化的汇聚 温馨舒适的房间 梦幻般的娱乐城堡 精致的灯光装点 热闹的娱乐现场 焕然一新的装修风格 与澳门并肩的服务理念 多元的娱乐项目 海滩度假天堂 海天一色的意境 激
สมาชิกหมายเลข 2404278
ช่วยแปลประโยคนี้ให้หน่อยค่ะ
ไปอ่านเจอมาว่า Life not like I ever really knew her always deals me hard blows to begin with. ลองแปลเองแล้วมันงง deals me hard blows นี่เป็นสำนวนรึเปล่าคะ วานผู้รู้ช่วยแปลให้หน่อยนะคะ
สมาชิกหมายเลข 1638986
สอบถามเกี่ยวกับภาษาจีนค่ะ คำว่า 麻蛋 แปลว่าอะไรคะ
คือเราเล่นเกมส์ พึ่งจะได้เข้ากิลล์ใหม่ เป็นกิลล์คนจีน บังเอิน มีประโยคนึงใช้คำว่า 学麻蛋 เราแปลไม่ถูก แล้วก็ไม่แน่ใจว่าคำนี้่ใช่คำด่ามั้ย เพราะจำได้ ว่าเหล่าซือเคยบอกว่า คำด่าของคนจีนมักจะ ....蛋 คือเรา
สมาชิกหมายเลข 4627659
ประโยคภาษาไทยในนิยายจีน ใช้เครื่องหมายคำถามลงท้ายประโยคได้ไหมคะ
เพิ่งได้ลองอ่านนิยายจีนแปลไทยเป็นเล่มแรกค่ะ อ่านแล้วก็เกิดความสงสัย ในเล่มใช้เครื่องหมายคำถาม (?) ลงท้ายประโยคคำถาม ที่แปลเป็นภาษาไทยแล้ว หลายประโยค เช่น บทที่พระเอกถามนางเอก "ชาติกำเนิด การสังหา
สมาชิกหมายเลข 4202549
อยากรู้ความหมายของคำว่า Don't you? ค่ะ
คือกำลังอ่านมังงะแต่มันไม่มีแปลไทยเลยต้องไปอ่านแบบอิ้ง ซึ่งเราก็ไม่ได้เก่งมาก ก็พอถูๆไถๆไป บางคำก็เปิดดิกเอา เสิร์ชพวกสำนวนใน google บ้าง เวลาอ่านจะเจอคำว่า Don't you? ค่อนข้างบ่อยเลย เสิร์ชไม่เจอ เ
สมาชิกหมายเลข 1810752
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาจีน
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ประโยคนี้มันเป็นสำนวนจีนรึเปล่าครับ ?
อ่านแล้วงงๆอยู่ ไม่รู้มันแปลไงแน่ ?
แล้วก็คำว่า 兔爷 อีกคำ มันแปลว่า ปู่กระต่าย นี้มันคำด่ารึคำบอกว่าเป็นเกย์รึเปล่าครับ ?
ขอบคุณครับ