ถ้าวันนี้ กิมย้งหันมาเขียน ไลท์โนเวล

กระทู้คำถาม
วันก่อนมีเพื่อนแชร์ภาพนี้มาให้ หัวข้อตามชื่อกระทู้ครับ
เลยอยากแบ่งให้เพื่อนๆ ชาวพันทิบดูบ้าง
บางเรื่องผมไม่ได้แน่ใจว่า คนคิดตั้งใจแซวเรื่องอะไรที่ผมไม่รู้จักหรือเปล่า
เอาเป็นว่า พยายามแปลให้ดีที่สุด ให้เพื่อนๆ อ่านละกัน
เขย่าหิ้งผิดพลาด ตรงไหน ขออภัยมา ณ ที่นี้ด้วย

แปลไทย อยู่ด้านล่างภาพนี้


書劍恩仇錄 問題青年都來自紅花會
ตำนานกระบี่อักษร (จอมใจจอมยุทธ) - คนหนุ่มมีปัญหาล้วนมาจากงานชุมนุมดอกไม้แดง (????)

碧血劍 我的野蠻女友
กระบี่เลือดเขียว แฟนสาวยัยตัวร้ายของผม (我的野蠻女友 ชื่อแปลจีนของ My Sassy Girl ยัยตัวร้ายกับนายเจี๋ยมเจี่ยม)

射雕英雄傳 襲來 美少女乞丐
มังกรหยก1 จอมยุทธ์ล่าอินทรี เข้ามาเลย ยัยขอทานคนสวย (???????)

雪山飛狐 這樣算是仇人嗎
จิ้งจอมภูเขาหิมะ นี่นะหรอคือคู่แค้น (แซวเรื่อง นี่นะหรือ ซอมบี้)

神雕俠侶 劍與雕兄必有用
มังกรหยก2 จอมยุทธ์จ้าวอินทรีย์ กระบี่และพี่อินทรีย์ต้องมีประโยชน์แน่ๆ (???????????)

飛狐外傳 機八尼姑與毒王妹
จิ้งจอกอหังการ แม่ชีเครื่องจักร กับ ยัยราชันย์แห่งพิษ (???????????)

倚天屠龍記 就算是郡主 衹要到大都就沒問題了 對吧
มังกรหยก3 กระบี่อิงฟ้าดาบฆ่ามังกร "องค์หญิง(มองโกล)แล้วไง ถ้าใจอยากจะรัก"
แปลตรงตัว ถือว่าเป็นองค์หญิง แค่ไปถึงเมืองหลวงก็ไม่มีปัญหาแล้ว ใช่ไหม
ปล. จริงๆ 公主 องค์หญิง (ลูกสาวของฮ่องเต้) ส่วน 郡主 คือ ลูกสาวของ อ๋อง 王 ไม่รู้จะใช่คำไทยว่าอะไร ขอใช้ว่า "องค์หญิง" เหมือนกันละกัน

連城訣 如果我的整個人生都搞錯了
กระบี่ใจพิสุทธิ์ กะแล้วทั้งชีวิตของผมมันไม่สดใสเลยซักนิด ( Oregairu) แปลจากภาษาจีนตรงตัว
หากทั้งชีวิตของผมล้วนผิดพลาดไปหมด

天龍八部 全部都不是妹妹
แปดเทพอสูรมังกรฟ้า (พวก)เธอนะหรือ ไม่ใช่น้องสาวของผม

俠客行 我的弟弟才沒有那麽壞
มังกรทลายฟ้า น้องชายของผมไม่ชั่วร้ายขนาดนั้นหรอก

笑傲江湖 我的情敵沒JJ
กระบี่เย้ยยุทธจักร ศัตรูความรักของฉันไม่มีดุ้น
(คาดว่า น่าจะเหมือนกับ ที่ แฟนบอยชาวไทย เรียก "มาโยชิกิ" ว่า "พ่อบ้านไร้ดุ้น" )

鹿鼎記 我被綁架到皇宮當太監
อุ้ยเสี่ยวป้อ นายขันทีจอมกวน ป่วนหัวใจยัยคุณหนูวังหลวง แปลตรงตัว ผมถูกจับมาเป็นขันทีในวัง
............ แต่ผมอยากตั้งชื่อว่า "ภารกิจสุดจิ๊ดของขันทีจำเป็น" มากกว่า (ล้อเลียน ภารกิจสุดจิ๊ดของบิริบิริสาวน้อยจำเป็น)
แก้ไขข้อความเมื่อ
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่