แปลเพลงมั่ว ๆ เฮฮาตามประสาคนภาษาอังกฤษไม่แข็งแรง The killers - This River Is Wild

การแปลเพลงครั้งนี้ เกิดจากความน้อยเนื้อต่ำใจ
ว่าทำไมแนว rock แนว metal ทีเราฟังเนี่ย
พออยากจะรู้ความหมายแต่ละที มันหาแปลเป็นภาษาไทยย๊ากยาก บางวงบางเพลงนี่ไม่มีเลย -_-

ก็เลยตัดสินใจแปลเองซะเลย 555 แปลไม่สุภาพนะ เน้นเฮฮา (ขออภัยจริง ๆ)
เผื่อใครสนใจจะได้แบ่ง ๆ กันไป จะได้ไม่น้อยใจเหมือนเราอีก
ถ้าผิดพลาดตรงไหนก็บอกด้วยนะ
แต่ก็แปลได้แบบมั่ว ๆ ก็ภาษาอังกฤษไม่แข็งแรงอะ >_<

เพลงเก่า แต่เก๋าแน่นอน ความเป็น unique นี่สุด ๆ

คลิกเพื่อดูคลิปวิดีโอ
River is wild

Leaves are fallin' down on the beautiful ground ใบไม้ร่วงสู่พื้นดินอันสวยงาม
(นึกถึงภาพใบเมเปิ้ลร่วงที่ภูกระดึงไว้ น่าจะหมายถึง ฤดู autumn)
I heard a story from the man in red กุได้ฟังเรื่องจาก man in red มา
He said, the leaves are fallin' down
Such a beautiful sound เขาบอกว่าเสียงตอนใบไม้ร่วงเพราะสัส

Son, I think you'd better go ahead ลูกเอ๋ย, ข้าคิดว่าเมิงควรไปในทางที่ดีกว่า
But you always hold your head up high แต่ชูหัวเมิงไว้สูง ๆ เสมอนะลูก
(hold your head up high = เป็นสำนวน ประมาณว่า ทำให้เต็มที่ผลจะเป็นไงช่างมัน ไงก็ภูมิใจที่ได้ทำเต็มที่อยู่ละ)
Cause it's a long, long, long way down เพราะทางมันยาว ย๊าว ยาว

This town was meant for passing through เมืองนี้มีไว้เป็นทางผ่าน
Boy, it ain't nothin' new หนุ่มเอ๊ย มันก็เดิม ๆ อะ
Now go and show 'em that the world stayed round ไป!!! ไปโชว์ให้พวกแม่มเห็นดีกว่า ว่าโลกนี้มันเป็นยังไง
But it's a long, long, long way down แต่มันก็ long way down อะนะ

You better run for the hills ลูกจงรีบ ๆ ขึ้นเขา
Before they burn ก่อนพวกแม่มจะเผา
Listen to the sound of the world ฟังเสียงของโลก
Don't watch it turn ไม่ต้องสนใจพวกแม่ม
I just want to show you what I know เดี๋ยวข้าจะบอกให้เมิงรู้ว่ากุรู้อะไร
And catch you when the current และจะช่วยให้ความแตกต่างของเมิงเป็นไปได้
Lets you go

Or should I just get along with myself? หรือจะให้ข้าไปด้วยตัวเองดี?
I never did get along with everybody else ข้าไม่เค๊ยไม่เคยจะเข้ากับใครได้เลย
I've been tryin' hard to do what's right ข้าเนี่ยพยายามมาก กับการทำสิ่งที่ถูก
But you know I could stay here แต่เมิงรู้มั้ย ข้าก็ยังอยู่ที่นี่ได้
All night ทุกคืน!!
And watch the clouds fall from the sky ดูแม่มกับเมฆร่วงจากท้องฟ้าเนี่ย
This river is wild แม่น้ำคือป่า
This river is wild แม่น้ำคือป่า (ป่าโพ้ง -_- )

Run for the hills before they burn ไป!! ไปที่เขาก่อนพวกแม่มจะเผา
Listen to the sound of the world ไปฟังเสียงของโลก
Don't watch it turn ไม่ต้องสนว่ามันจะทำอะไร

I shake a little ข้าจะเขย่าเล็ก ๆ น้อย ๆ      (ไม่แน่ใจว่าเขย่าอะไร บางทีอาจเป็นหรรม)
Sometimes I'm nervous when I talk บางทีตอนพูดข้าก็ประสาทแดรก
I shake a little เขย่า ๆ ไป
Sometimes I hate the line I walk บางครั้ง ข้าเกลียดเส้นทางที่ข้าเดิน
I just wanna to show you what I know ตอนนี้!! ข้าจะแสดงให้เมิงเห็นว่าข้ารู้อะไร
Catch you when the current
Lets you go แล้วจะช่วยให้ความแตกต่างของเมิงไปต่อได้

Or should I just get along with myself? หรือจะให้ข้าไปเอง ดีปะ?
I never did get along with everybody else ข้าเข้ากับใครไม่ได้
I've been trying hard to do what's right ข้าพยายามมากกับสิ่งที่ข้าคิดว่าถูกต้องสำหรับตัวข้า
But you know I could stay here แต่ข้าก็ยังอยู่ที่นี่ -_-

All night ทุกคืน ๆ
And watch the clouds fall from the sky ส่องแม่มแต่เมฆที่ตกจากฟ้าเนี่ย
Because this river is wild แต่เพราะว่าแม่น้ำคือป่า
Godspeed ya, boy โชคดีเว้ยบอย
This river is wild แม่น้ำคือป่า

Now Adam's taking bombs, and he's stuck on his mom ตอนนี้อดัมคือการระเบิด และเขาสงสัยลังเลใจเกี่ยวกับแม่ของเขา
Because that bitch keeps tryin' to make him pray เหตุเพราะ bitch นั้น ทำให้เขาต้องภาวนา (bitch = mom ?)
He's with the hippie in the park, combing over the dark เขาเป็นฮิปปี้ผมฟูในสวนสาธารณะ อยู่ในมุมมืด
Just tryin' to get some of that little-girl play แค่พยายามจะได้บางส่วนที่สาวน้อยได้เล่น (หรือต้องการจะเล่นสาวน้อยก็ไม่รู้)

You better run for the hills before they burn เมิงควรจะไปที่เนินเขานั่น ก่อนพวกแม่มจะเผา
Listen to the sound of the world ฟังเสียงของโลกใบนี้ให้เต็มที่
Don't watch it turn อย่าไปสนใจพวกแม่ม ว่าจะทำอะไรกัน
I just want to show you what I know เดี๋ยวข้าจะช่วยเมิงเอง ความแตกต่างของเมิงน่ะเดี๋ยวข้าช่วยเอง
And catch you when the current
Lets you go ไปเล๊ย ๆ ๆ

Or should I get along with myself? จะให้กุไปเองน่ะเหรอ?
I never did get along with everybody else กุเอง เข้ากับใครไม่ได้เลย
I've been tryin' hard to do what's right ก็วัน ๆ กุพยายามทำแต่สิ่งที่คิดว่าถูกต้อง
But you know I could stay here แต่เมิงก็เห็นนี่ ข้าก็ยังอยู่ที่นี่ได้อยู่ดี
All night ทุก ๆ คืน
And watch the clouds fall from the sky ก็มองก้อนเมฆตกจากฟ้า
This pain is hell in me tonight เจ็บปวดเหลือเกินคืนนี้
Because this river is wild ก็เพราะ แม่น้ำคือป่าน่ะสิ
Godspeed ya, boy ไปเถอะเมิง พระเจ้าอวยพรนะ หนุ่ม
This river is wild
This river is wild
Godspeed ya, boy โชคดีเว้ยหนุ่ม
This river is wild

And cars are everywhere และแล้วก็มีรถเต็มไปหมด
Raisin' dust at the fairground วิ่งมาฝุ่นตลบ
I don't think I ever seen so many headlights กุไม่คิดว่า กุเคยเห็นไฟมากมายขนาดนี้นะ
But there's somethin' pullin' me แต่พวกนั้นมันดึงดูดกุได้
The circus and the crew ก็คือพวกคณะละครสัตว์
Well, they're just passin' through พวกเขาผ่านทางมา
Makin' sure the merry still goes 'round แน่ล่ะ มันทำให้กุปลื้มมาก สุขใจจริงเว้ย จะไปได้แล้ว ๆ
But it's a long, long, long way down แม้หนทางจะยาวไกลก็เถอะ

สรุปเพลง
อดัมเป็นฮิปปี้ ไปเจอ man in red
(ไม่แน่ใจว่า man in red เนี่ย คือ sam ตามชื่ออัลบั้มรึเปล่านะ)
man in red สนับสนุนอดัม ให้ไปจากเมืองที่แย่ ๆ เดิม ๆ นี่ซะ
และแล้ว adam ก็ได้ไปจากเมือง เพราะมีคณะละครสัตว์ผ่านมาพอดี

แก่นของเพลงคือ กล้า ๆ ทำไปในสิ่งที่แตกต่างและคิดว่าถูกต้อง

ส่วน river is wild คืออะไร ไม่รู้ แต่น่าจะเป็นสาเหตุที่ทำให้ man in red อยู่ในเมืองต่อไปได้
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่