หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
On the grounds of เป็นคำเชื่อมในประโยคแปลว่าอะไร และใช้งานยังไงครับ
กระทู้คำถาม
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาอังกฤษ
อยากทราบการใช้ On the grounds of ... เชื่อมประโยคที่เป็นเหตุเป็นผลกันได้อย่างไร อยากได้ตัวอย่างประโยคครับ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ขอย้ำความสำคัญของเรื่อง parts of speech อีกสักกระทู้ครับ (อยากคล่องภาษาอังกฤษต้องแม่นเรื่องนี้ก่อนเลย)
ทำไมเราถึงควรจำ parts of speech (ชนิด/หน้าที่ของคำศัพท์) ให้ได้? ถ้าตอบแบบง่าย ๆ เลยก็คือ… "การที่เราจะพูด/เขียนภาษาอังกฤษออกมาได้ดี จำเป็นต้องรู้ว่าคำศัพท์คำนั้นมันเป็น “ชนิด&rdquo
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
ภาษาอังกฤษมันจะยากอยู่ตลอดไปถ้าเราไม่เข้าใจ "parts of speech" (หลักการใช้คำเดียวในหลาย ๆ ความหมาย)
ที่เราต้องแม่นเรื่อง parts of speech ก็เพราะคำศัพท์หนึ่งคำอาจจะทำได้หลายหน้าที่ (บางคำอาจเป็นได้ทั้งคำนาม กริยา และคำคุณศัพท์) ยกตัวอย่างเช่นคำว่า “positive” เราอาจคุ้นเคยคำนี้ในความหมาย
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
ทั้งหลายล้วนจบแจ้ง เจนไสย ศาสตร์แฮ เห็นตระหนักแน่ใน เหตุห้าว จักทูลบ่ทูลไท เก
อยากรู้ครับว่าถอดคำประพันธ์ จะแปลว่ายังไงครับ🙏หาใน g ไม่เจอครับหมดหนทาง🥹
สมาชิกหมายเลข 9170576
ความรู้ใหม่เกี่ยวกับหุ้นปันผล from Wealth Guru 📍
ภาพลวงตาของ Dividend Yield สูง Dividend Yield สูงไม่ได้แปลว่าดี – คุณภาพปันผลต้องดู ROIC – WACC ด้วย นักลงทุนไทยจำนวนมากเลือกหุ้น จาก Dividend Yield สูง เพราะเชื่อว่าปันผลเยอะเท่ากับผลต
สมาชิกหมายเลข 6713927
"I think so." ไม่ได้แปลว่า "I agree." (???)
พูดถึงแกรมมาร์เรื่องการใช้ "so" แทนที่ clause หรืออนุประโยค แต่ก่อนจะตอบคำถามว่ามันจริงไหมที่ I think so ≠ I agree อย่างที่เขาว่ากัน ลองมาดูหลักการการใช้งาน so กันก่อนครับ A1: The movie
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
มีประโยคภาษาอังกฤษที่ไม่เข้าใจ
1.The police were surprised to find the thief unconscious in the produce section. ประโยคนี้ทำไมหลังนาม thief ถึงเติม adj unconscious ได้โดยไม่มี is มาเชื่อมละครับ มันมีกฎข้อไหนระบุไว้มั้ย 2
สมาชิกหมายเลข 4692432
"เปิดโปงความจริง" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
“เปิดโปงความจริง” ภาษาอังกฤษพูดว่า... ✅ “To expose the truth” เป็นการแปลแบบตรงตัวเลย (expose = เปิดโปง) หรืออีกวลีที่ใกล้เคียงกัน (แต่เบาลงหน่อย) คือ “To uncover the tru
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
Nor กับ Not ต่างกันยังไงครับ
ผมสงสัยว่า nor มันแปลว่า และ แต่ในประโยคปฏิเสธที่เชื่อมด้วย nor ทำไมถึงไม่มีคำว่า not อยู่ในประโยคด้วยครับ
สมาชิกหมายเลข 7792027
ตัวอักษรพิเศษแบบนี้ สร้างหรือทำยังไงครับ หามาจากไหน
ผมหาเต็มที่เเล้วอย่างน้อยก็ได้เเค่ วงเล็บตัวเชื่อมบนกับล่าง xxᴀ͜͡xᴏ (ยกตัวอย่าง) แบบนี้ครับ เเต่อย่างในรูปวงเล็บของเขามีเส้นขีดๆด้วยหรือตามชื่อมีจุดๆ อยากรู้ว่าทำยังไง รบกวนคนมีความรู้มาบอกทีครับ
สมาชิกหมายเลข 4289109
ขอคำแนะนำ+ช่วยดูการแปลหน่อยครับ
In public places ในที่สาธารณะ Thieves are attracted to any high-tech gadgets you have on you สิ่งประดิษฐ์ใหม่ เทคโนโลยีขั้นสูง เป็นที่ดึงดูดต่อโจร .... MP3 players are the latest in mobile technolog
สมาชิกหมายเลข 1061495
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาอังกฤษ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
On the grounds of เป็นคำเชื่อมในประโยคแปลว่าอะไร และใช้งานยังไงครับ