หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
Often , they don't even know that they're getting on your nerves แปลว่าอย่างไรครับ
กระทู้คำถาม
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาอังกฤษ
ถ้าผมแปลแบบมั่ว ประมาณนี้รึป่าวครับ
"บ่อยครั้ง พวกเขาก็ไม่เคยที่จะรู้ว่าพวกเขากำลังทำให้คุณลำคาญ"
คือผมไม่ค่อยเข้าใจ กับคำว่า "are getting on" ความหมายมันประมาณไหนครับ
รู้แต่ว่า getting แปลว่า ได้รับ มันถูกไหมอ่า TT
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
"a little" บางทีมันไม่ได้แปลว่า เล็กน้อย (ในบางบริบทความหมายมันลึกซึ้งกว่านั้นเยอะเลยครับ)
"A little" บางทีไม่ได้แปลว่า เล็กน้อย หรือ ตัวเล็ก (small in amount or size) บางทีความหมายมันลึกซึ้งกว่านั้นเยอะเลยครับ บางทีคำว่า a little มันแปลว่า "ไม่ต้องยับยั้งชั่งใจอย่างที่เคย แ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
♫♥♫♥ เพลงตรงอารมณ์ เพลงตรงใจ ณ.เวลานี้ EP 838 ♥♫♥♫ (R.I.P.Glen Campbell)
สวัสดีวันพุธตอนค่ำ ๆ ค่ะ เมื่อวานหลายคงได้ข่าวการจากไป ของนักร้องGlen Campbell นักร้องที่รุ่นคุณพ่อคุณแม่จะรู้จักกันเป็นอย่างดี ขอแสดงกับญาติผู้สูญเสียด้วยนะคะ ★★★ Rhinestone Cowboy ★★★ I've been w
Angel Baby
Do It or Die - Atlanta Rhythm Section ... ความหมาย
เพลงของวง Atlanta Rhythm Section แต่งโดย James B. Cobb , Ronnie Hammond และ Buddy Buie, ปี 2522 https://www.youtube.com/watch?v=eOGMQUbJ4XE YouTube / Uploaded by KlassikRocker Don't let your
tuk-tuk@korat
จริงหรือเปล่า
. Girls are like apples on trees. The best ones are at the top of the tree. The boys don't want to reach for the good ones because they are afraid of falling and getting hurt. Instead, they just
นกตัวเล็ก
รบกวนช่วยดูการแปลความหมายของประโยคนี้หน่อยครับ
ผมกำลังแปล Speech งานรับปริญญาอันนึงครับ แต่ติดอยู่ที่ประโยคที่ว่า "Work hard to bridge the gaps in geography and lifestyle, because the older you get, the more you need the people who knew you
หมุ่นอุ้ยปุ้ยปานเตะเห็ด
ความเห็น Panels หลังเกมส์ Man UTD vs Tottenham
Jamie Redknapp " At the start of the year when your club are actively looking for another manager to come in and take your place I think you're in a massively terrible position as so
สมาชิกหมายเลข 1433410
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาอังกฤษ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
Often , they don't even know that they're getting on your nerves แปลว่าอย่างไรครับ
"บ่อยครั้ง พวกเขาก็ไม่เคยที่จะรู้ว่าพวกเขากำลังทำให้คุณลำคาญ"
คือผมไม่ค่อยเข้าใจ กับคำว่า "are getting on" ความหมายมันประมาณไหนครับ
รู้แต่ว่า getting แปลว่า ได้รับ มันถูกไหมอ่า TT