หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
"ความจริงเป็นสิ่งไม่ตาย แต่บางคนอาจจะตายเพราะความจริง" อยากทราบเป็นภาษาอังกฤษว่าใช้ถูกไหม รบกวนด้วยค่ะ
กระทู้คำถาม
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาอังกฤษ
Truth is immortal. ใช่แปลว่าความจริงเป็นสิ่งไม่ตายหรือเปล่าคะ แล้วประโยค "แต่บางคนอาจจะตายเพราะความจริง" ใช้ว่า but someone will die because of the truth. ภาษาอังกฤษเราห่วยมาก ถ้าใช้ไม่ถูกยังไงรบกวนแนะนำด้วยนะคะ ขอบคุณค่ะ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
รบกวนช่วยแปลภาษาอังกฤษ ให้หน่อยค่ะ พยายามแล้วแต่ยังงงๆ ^o^
คือว่า...เราถกกับเพื่อนเรื่อง ความรัก ครอบครัว และการอยู่เป็นโสด ภาษาอังกฤษเราทั้งคู่ไม่ค่อยจะแข็งแรงค่ะ แปลออกบ้าง ไม่ออกบ้าง ==' ดังนั้นจึงตัดส่วนที่ไม่เข้าใจมาถามค่ะ รบกวนด้วยนะคะ อันนี้เราถามเค้า
pandaa_aob
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาอังกฤษ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
"ความจริงเป็นสิ่งไม่ตาย แต่บางคนอาจจะตายเพราะความจริง" อยากทราบเป็นภาษาอังกฤษว่าใช้ถูกไหม รบกวนด้วยค่ะ