หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
"ความจริงเป็นสิ่งไม่ตาย แต่บางคนอาจจะตายเพราะความจริง" อยากทราบเป็นภาษาอังกฤษว่าใช้ถูกไหม รบกวนด้วยค่ะ
กระทู้คำถาม
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาอังกฤษ
Truth is immortal. ใช่แปลว่าความจริงเป็นสิ่งไม่ตายหรือเปล่าคะ แล้วประโยค "แต่บางคนอาจจะตายเพราะความจริง" ใช้ว่า but someone will die because of the truth. ภาษาอังกฤษเราห่วยมาก ถ้าใช้ไม่ถูกยังไงรบกวนแนะนำด้วยนะคะ ขอบคุณค่ะ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
22 คำด่าภาษาอังกฤษ เจ็บๆ เเสบๆ เเบบผู้ดีอังกฤษ
สวัสดีค่ะเพื่อนๆชาวพันทิป เชื่อว่าหลายคนคงคุ้นเคยคำด่าภาษาอังกฤษทั่วไปที่มักจะใช้ คำหยาบจำพวก F words หรือ คำด่า Swear words ซึ่งทำให้คนที่ใช้คำเหล่านั้นเเลดูเเ
สมาชิกหมายเลข 4124658
ทฤษฎีที่ว่า "ความจริงเป็นสิ่งไม่ตาย แต่คนพูดตาย" มันจริงหรอ??
ประโยคที่ว่า "ความจริงเป็นสิ่งไม่ตาย แต่คนพูดตาย" มันจริงหรอ?? เราเป็นคนนึงที่คิดแตกต่างออกไป... ทำไมคนพูดความจริงต้องตาย ถ้าเราพูดถึงเหตุการณ์ที่เกิด
สมาชิกหมายเลข 1416519
วาจาจริงเป็นสิ่งไม่ตาย เขียนเป็นภาษาอังกฤษได้ว่าอย่างไรครับ
Truth words is not dead. หรือเปล่าครับ???
สมาชิกหมายเลข 2654466
ความจริงเป็นสิ่งไม่ตายหมายความว่าอะไรค่ะ??
คือเราคุยกับคนๆนึงแล้วเค้าบอกว่าความจิงเป็นสิ่งไม่ตาย เราเลยไปลองเสิชเน็ตดู แต่ก็ยัง งงๆอยู่ เลยมาถามค่ะ ขอบคุนล่วงหน้านะค่ะ
สมาชิกหมายเลข 4297536
ประโยคภาษาอังกฤษเด็ดๆ จากภาพยนตร์ พร้อมคำแปล
ประโยคภาษาอังกฤษเด็ดๆ จากภาพยนตร์ พร้อมคำแปล The only wrong thing would be to deny what your heart truly feels สิ่งที่ผิดพลาดเพียงสิ่งเดียวคือการไม่ทำตามที่หัวใ
เมนเทอร์ตูบศักดิ์
ตรวจประโยคภาษาอังกฤษอันนี้ให้หน่อยค่ะ
I miss that moment, not because where i am, but because of freedom i had. ภาษาพูดแบบนี้พอจะรู้เรื่องมั้ยคะ ?? อยากได้แบบภาษาพูดหน่อย สอนได้ค่ะ แก้ได้ ตามสะดวกเล
สมาชิกหมายเลข 1144305
รบกวนคนที่เก่งภาษาอังกฤษหน่อยค่ะ ประโยคนี้แปลว่าอะไรหรอคะ
Thousands of cigarette wrappers were glued to the walls, like someone locked in solitary confinement with nothing but a lifetime supply of cigarettes had gotten
สวยอราวเดอะเวิร์ล
"living in the body had become a hell" หมายถึงอะไรครับ
he had die beacause "living in the body had become a hell" สาเหตุ การ ตาย ของ โอโช Rajneesh died on 19 January 1990, aged 58. The official cause of de
สมาชิกหมายเลข 2148930
ทำไมหลายๆคนถึงชอบเพิ่มคำว่า Krup/Kha ในประโยคภาษาอังกฤษ
ผมเริ่มสังเกตุมานานแล้ว ไม่ว่าจะเป็นใน Twitter Facebook บล็อกต่าง ๆ หรือบางทีก็เจอใน Pantip นี้ด้วย เวลาที่พิมพ์ประโยคภาษาอังกฤษ หลาย ๆ คนจะชอบเพิ่มคำว่า krup/k
muttea
ช่วยแต่งประโยคอังกฤษให้หน่อยคร้าบบบบ
ฝันร้ายไม่ได้ทำให้เราตื่น ... แต่เป็นความจริงต่างหากล่ะ ผมลองแต่งเองได้ Bad dream didn't wake me up but the truth are. ไม่ทราบว่าถูกต้องหรือปล่าวครับ แล้วที่ถูก
X_BM
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาอังกฤษ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
"ความจริงเป็นสิ่งไม่ตาย แต่บางคนอาจจะตายเพราะความจริง" อยากทราบเป็นภาษาอังกฤษว่าใช้ถูกไหม รบกวนด้วยค่ะ