เหนฮาดีครับแปลคำในหนัง

Hang on! = ห้อยไว้

Fire in the hole! = ไฟในรู (ทำให้ฉากสงครามน่ากลัวยิ่งขึ้น)

Oh my goodness = โอ้ความดีของ ฉัน

ในฉากยิงกันเรื่องหนึ่ง เพื่อนพระเอกเข้ามาช่วย Don\'t worry, I got you back = ไม่ต้องกังวล ฉันเอาหลัง ของคุณ(หนังสงครามกลายเป็นหนังเกย์)

แกนดาล์ฟ : Don\'t tempt me Frodo = อย่าล่อข้า โฟรโด้

Can you hear me = กระป๋อง คุณได้ยินฉันใหม

คำตอบรับ จากทหาร Roger that! = โรเจอร์ นั่น

เครื่องบินกำลังจะตก Mayday! Mayday! = วันแรงงาน! วันแรงงาน!

Fine! = ค่าปรับ

I\'m fine = ฉันคือค่าปรับ

Time for bed = ขึ้นเตียงกันเถอะ (ทะลึ่ง!!)

Up to you = ขึ้นกับคุณ

ในหนัง Hip-hop = What up = อะไรขึ้น (โอย จะบ้าตาย)

I have to join race = ผมจะไป เข้าร่วมมนุษย์ชาติ

Kiss of life = จูบให้กับชีวิต (จริงมันแปลว่าผายปอดแบบปากต่อปาก)

I saw him = ฉันเลื่อยเขา

The story of us = เรื่องของ พวกGRU

Toy story = เรื่องของต้อย

Face off = ออกนอกหน้า

Hard target = เล็งยาก

Out of sight = ยิงไม่โดน

Runaway Bride = วิ่งสิจ๊ะ..ชะนี

Tomorrow Never Dies = พรุ่งนี้ฉันจะไม่ตาย

Die Another Day = งั้นขอไป ตายวันอื่นแล้วกัน

U-571 = อู๊ !!! เลขเด็ด

Dr. dolittle = คุณหมอทำเล็กๆ

Don\'t say a word = เงียบๆหน่อย

return of the jedi = กลับรถที่เจดีย์

we were soldier = ผู้กองยอดรัก ยอดรักผู้กอง

Last Man Standing = ชายเดี่ยวโด่ เด่ (อะไรโด่??)

The Parents Trap = กับ ดักบุพการี (ไอ้ลูกอกตัญญู!!)

credit http://funny.hunsa.com/article/44706/%E0%B8%84%E0%B8%B3%E0%B9%81%E0%B8%9B%E0%B8%A5%E0%B8%88%E0%B8%B2%E0%B8%81%E0%B8%AB%E0%B8%99%E0%B8%B1%E0%B8%87%E0%B8%AE%E0%B8%B2%E0%B9%86
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่