พอดีร้านค้าญี่ปุ่นตอบมา อ่านแล้วไม่เข้าใจเลย
(ผมขอให้เค้า declare ราคาลดลงหน่อย จะได้ภาษีถูกลง ^^')
ขอบคุณมากครับ
送り状(INVOICE)に商品代金が 18000円の商品であっても
「10,000円」と記載するということで御座いますか?
まず、送り状には、商品代金・梱包料を当店が記載させて頂かなければなりません。
もし、10,000円とお書きさせて頂いて発送し、万が一、破損があった場合、補償が出来かねてしまいます。
お客様にもご迷惑をお掛けすることにもなりますので、こちらの件に関しましては、ご対応出来かねますことを予めご了承下さいませ。
誠に申し訳御座いませんが、どうぞ宜しくお願い申し上げます。
ช่วยแปล ภาษา ญี่ปุ่น ประโยคนี้ให้ทีครับ
(ผมขอให้เค้า declare ราคาลดลงหน่อย จะได้ภาษีถูกลง ^^')
ขอบคุณมากครับ
送り状(INVOICE)に商品代金が 18000円の商品であっても
「10,000円」と記載するということで御座いますか?
まず、送り状には、商品代金・梱包料を当店が記載させて頂かなければなりません。
もし、10,000円とお書きさせて頂いて発送し、万が一、破損があった場合、補償が出来かねてしまいます。
お客様にもご迷惑をお掛けすることにもなりますので、こちらの件に関しましては、ご対応出来かねますことを予めご了承下さいませ。
誠に申し訳御座いませんが、どうぞ宜しくお願い申し上げます。